Ф. М. Достоевский - А. Г. Достоевской. 10 июня 1875

122. Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ - А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ 

Эмс. 10/22 июня <18>75. Вторник.

<В Старую Руссу.>

Письмецо твое, дорогая моя Анечка, получил я в воскресенье, т<о> е<сть> то, которое ты писала во вторник от 3-го июня и пометила, что в 7 часов утра. И однако оно в тот же день из Старой Руссы не пошло, потому что на конверте печать старорусская от 4 июня, и это именно потому, что в почтамте у вас нарочно задержали письмо на сутки, для того чтоб от 3-го успеть отправить прежнее письмо (от 28 мая), [пролежав] провалявшееся в почтамте 5 дней. Если б они послали оба письма разом, то тогда явно бы изобличилась их небрежность. Пожалуйста, побранись с ними хорошенько, Аня, чтоб они не делали глупостей. -- Очень меня беспокоит то, что ты пишешь о своих нервах и о своей раздражительности. К чему же это приведет? Я здесь от всего беспокоюсь, потому что сам раздражаюсь ужасно. Ради бога, голубчик, не смотри мрачно, есть в тысячу нашего хуже, а нам еще и радоваться можно, хоть бы на деток. Мне так приятно было прочесть то, что ты об них пишешь. Но все забочусь, и день и ночь об них думаю, и обо всех вас; все хорошо, а вдруг случай какой-нибудь. Случайного я пуще всего боюсь.

Пока никакой пользы не вижу. Правда, сегодня всего еще десять дней леченью. Мокроты скопляется еще больше, чем в Старой Руссе, и ранка, чувствую это (зачеркнуто одно слово) ясно, не заживает. Да к тому же и климат совершенно во вред лечению. С последнего письма моего до самого сегодня дождь лил, как из ведра, буквально не прерываясь: что будет хорошего лечиться в такой сырости, беспрерывно слегка простужаешься. Сырость и к тому же скука; я думаю, я с ума, наконец, сойду, от скуки, или сделаю какой-нибудь неистовый поступок! Невозможно больше выносить, чем я выношу. Это буквально пытка, это хуже заключения в тюрьме. Главное, хоть бы я работал, тогда бы я увлекся. Но и этого не могу, потому что план не сладился и вижу чрезвычайные трудности. Не высидев мыслию, нельзя приступать, да и вдохновения нет в такой тоске, а оно главное. Читаю об Илье и Энохе466 (это прекрасно) и "Наш век" Бессонова. Вислоухие примечания и объяснения Бессонова, который даже по-русски изъясняться не умеет, приводят меня в бешенство на каждой странице.467 -- Читаю Книгу Иова,468 странно это -- одна из первых, которая поразила меня в жизни, я был еще тогда почти младенцем! -- Кроме этого, развлечений здесь никаких; ни малейших. Только и есть, что два раза в день на водах музыка, но и та испортилась: редко-редко играет что-нибудь интересное, а то все какое-нибудь попурри или "Марш немецкой славы" какой-нибудь, Штраус, Оффенбах и, наконец, даже Emspastillen Polka, {полька "Эмские таблетки" (нем.).} так что уж и не слушаешь.469 К тому же мешает толпа, густая, пятитысячная, на теснейшем сравнительно пространстве, толкаются, ходят без толку, точно куры. Но в эти дни дождя еще теснее, все жмутся мокрые, с мокрыми зонтиками под какую-нибудь галерею, и главное, все разом, потому что пьют воду, а не являться в определенный час нельзя, и вот в это время оркестр играет Emspastillen Polka. Газет русских всего выписывается две. Я получил Русский Вестник -- весь наполнен дрянью.470 -- Русские хоть и есть, но еще не так много, и все, как и прежде, незнакомые. По кур-листу прочел, что приехал Иловайский471 <ий> профессор) с дочерью, -- тот самый Иловайский, который председательствовал в Обществе любителей российской словесности, когда читалось, как Анна Каренина ехала в вагоне, и когда при этом Иловайский громко провозгласил, что им (любителям) не надо мрачных романов, хотя бы и с талантом (т<о> е<сть> моих), а надо легкого и игривого, как у графа Толстого.472 Я его в лицо не знаю, но не думаю, чтоб он захотел знакомиться, а я, разумеется, сам не начну. -- Все надеюсь, не приедет ли еще хоть кто-нибудь, но тогда, бог даст, я буду уже сидеть за романом и мне времени не будет. Ах, что-то удастся написать, и удастся ли хоть что-нибудь написать? Беспокоюсь ужасно, потому что один. Хоть я и дома, в Руссе, сидел один, но знал, по крайней мере, что в другой комнате детки, мог выдти к ним иногда, поговорить с ними, даже подосадовать на то, что они кричат -- это придавало мне только жизни и силы. А пуще всего знал, что подле -- Аня, которая действительно моя половина и с которою разлучаться, как вижу теперь, действительно невозможно, и чем дальше, тем невозможнее.

Ну вот и все обо мне. Я раздумал съезжать и остался в Hotel Luzern. Кстати, вот тебе на всякий случай мой адрес: Bad-Ems, Haus Luzern, Logement No 10, a m-r Dostoewsky (т<о> е<сть> ты по-прежнему всегда пиши Poste restante, а это я тебе на всякий случай). Все-таки хозяева эти довольно деликатные люди, как я вижу больше и больше. Под окнами стучат меньше, а дети хозяев 4-х и 3-х лет, девочка и мальчик, полюбили меня и приносят мне цветов. Эти хозяин и хозяйка (Meuser) имеют дом и землю, и хозяйка сама стряпает и варит кофей, а он -- учитель в школе и дает уроки. Соседи мои весь день не дома и являются домой лишь чтоб спать, это один бравый, молодой и очень красивый немец из Берлина, купец, и один 19-летний подросток, француз, m-r Galopin, весьма учтивый молодой человек. Внизу в бельэтаже, прямо подо мною, приезжее немецкое семейство снимает три комнаты. Барыня, мать этого семейства, довольно толстая немка до того рассеянна, что вместо 2-х лестниц всходит иногда 4 в 3-й этаж и попадает прямо в мою дверь, отворит ее с размаха и стоит, секунды на три, не узнавая, куда зашла. Потом крик: Ah mem Gott! {Боже мой! (нем.).} и бежит к себе вниз; так было уже два раза, раз утром, -- другой раз вечером. -- Впрочем, я и сам точно так же рассеян: не далее как вчера, вместо своего отеля, Luzern'a, вошел рядом в отель Genz, взял с доски мой ключ, т<о> е<сть> 10-й No, поднялся в 3-й этаж и начинаю отворять мой 10-й No (совершенно точно так же расположено, как и в Luzern), но хозяйка и служанка прибежали и объяснили мне, что я живу не здесь, а рядом в Luzerne. Хорошо еще, что они уже узнали меня в лицо, т<о> е<сть> что я живу в соседнем Luzern'e, а то, конечно, могли принять за вора.

забуду хандру. А тут, пожалуй, и лечение пойдет успешнее. -- Сегодня солнце и тепло. -- От одной тоски знаю, что не избавлюсь, это по вас: все боюсь, что с вами случится что-нибудь. Обабился я дома за эти 8 лет ужасно, Аня; не могу с вами расставаться даже и на малый срок -- вот до чего дошло. Аня, милочка, все думаю о будущем, и о ближайшем и об отдаленном одно: дал бы бог веку, и мы с тобой что-нибудь устроили бы для детей.

Голубчик, живи веселее, ходи, гуляй, отгоняй дурные мысли. Есть ли у тебя доктор? Надо непременно бы пригласить, чтоб ездил. -- Известия об Ив<ане> Григорьевиче ужасно характерны. Он несчастен в полном смысле слова; одного боюсь, что у него терпения не достанет. Но он, как и ты, Аня, исполнен чувства долга, знает, что обязай детьми, и наверно, укрепится и не решится на что-нибудь. А с ней надо, действительно, построже: ее надо совсем бы бросить.

Обнимаю тебя и благословляю детей, всех. Аня, почему не назвать, если будет девочка, Анной? Пусть будет в семье вторая Нютя! Так ли? Я даже очень так хочу.

Еще раз обнимаю тебя и всех вас.

Твой весь

Всем поклон.

Снишься ты мне часто. Впрочем, начались сниться и кошмарные сны (действие воды). Ужасно боюсь припадка, слишком долго не было. Значит, если придет, то в месяц раза три, так всегда после долгого перерыва. Что тогда делать с романом?

Примечания:

466 Ветхозаветные пророки. А. С. Долинин предполагает, что Достоевский брал с собою Библию в связи с тем, что он хотел в Эмсе написать в библейском стиле поучение странника Макара Долгорукого в "Подростке" III, 348). См. об этом: Плетнев P. Der Stil Ausdruck der Religiosen Weltanschauung Dostoevskijs. -- "Jahrbiicher fur Kultur und Geschichte der Slaven" 1933. Bd. IX, H. IV, S. 518--542.

467 Речь идет о десятом выпуске "Песен", собранных П. Киреевским, под заглавием "Наш век в русских исторических песнях", изданных Обществом любителей российской словесности под редакцией и с дополнениями слависта и исследователя народного творчества Петра Андреевича Бессонова (1828--1898). Отрицательный отзыв Достоевского о редакторской работе Бессонова совпадает с мнением таких крупных ученых, как Ф. И. Буслаев (см.: Венгеров С. А. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых, т. 2. СПб., 1891, с. 333-346).

468 Чтение во время работы над "Подростком" библейской Книги Иова отразилось в романе в словах Макара Долгорукого об Иове. В "Братьях Карамазовых" Достоевский устами старца Зосимы рассказывает о глубочайшем впечатлении, которое произвела на него еще в годы раннего детства Книга Иова. См.: Достоевский А. М. Воспоминания. Л., 1930. См. об этом также статью Р. Плетнева "Достоевский и Библия" ("Путь", Париж, 1938--1939, No 58).

469 По свидетельству Анны Григорьевны, Достоевский "с неприязнью относился... к оперетке: сам не ездил в Буфф и меня не пускал. -- Если уж есть возможность, -- говаривал он, -- идти в театр, так надо выбрать пьесу, которая может дать зрителю высокие и благородные впечатления, а то что засоривать душу пустячками!" 100). Упоминаемый здесь же "Марш немецкой славы" -- один из многочисленных "урапатриотических" маршей, наводнивших Германию после франко-прусской войны.

470 Речь идет, очевидно, о майском номере "Русского вестника" за 1875 г., в котором были напечатаны "На горах" Мельникова-Печерского, "Отец и сын" Де-Пуле, "Судебная реформа в царстве Польском" М. Соловьева, "Парламентское следствие о действиях правительства Национальной обороны", "Болезнь нашего времени" С. Эмануэля, "Искусство и позитивизм" Г. Струве, "По поводу спиритических сообщений Вагнера" С. Рачинского, "По поводу нового романа графа Л. Толстого..." <"Анна Каренина") за подписью "А.", принадлежащей В. Г. Авсеенко.

471 Иловайский Дмитрий Иванович (1832--1920) -- русский историк и публицист, консерватор и -националист, автор "официозных" учебников истории для школ.

472 "Анны Карениной", состоялось под председательством Д. И. Иловайского 16 февраля 1875 г. Л. М. Розенблюм высказала предположение, что эти слова Иловайского вспомнились Достоевскому, когда он в 1880 г. хотел спародировать один из проектов "спасения России". Пародией на один из таких проектов, получаемых Верховной распорядительной комиссией во главе с Лорис-Меликовым, должно было, по-видимому, стать сочинение героя Достоевского -- "мечтателя, сумбуриста", о чем свидетельствуют наброски в записной тетради. Автор "Проекта" издевается над готовностью поклонников Европы в угоду ей предаваться только праздности и веселости, подчинив этой цели даже русскую литературу: "Тургеневых, Львов Толстых, заставить их, велеть <...> Плеяду, плеяду заставить <...> Ну Островский не годится, не тот род, нейдет, Писемский тоже, тебя тоже не надо, ты мрачен" (ЛН, т. 83, 77).

 

 

 
Раздел сайта: