Варианты произведений
Неточка Незванова

НЕТОЧКА НЕЗВАНОВА  

Варианты корректурных листов "Отечественных записок" (К)

Стр. 163.

25-26 к такому вечно страдавшему существу / к такому погибшему, к такому вечно страдавшему существу <>

27 ее страдальческую жизнь / а. Как в тексте, б. эту погибшую жизнь <>

28 об этой мученице / об этой страдалице <>

30 часто сжималось мое сердце / даже и тогда часто сжималось мое сердце <>

33 несправедливость свою к матушке / несправедливость свою, чувствовала, что напрасно ненавижу [ее] матушку <>

35-36 После: потрясают мою душу -- когда я вспоминаю [об этой бедной страдалице] о моем детстве <>

44-45 вероятно от горя, она впадала в какое-то бессмыслие / вероятно от горя и -- говорить ли всё -- от нетрезвого поведения (несчастная от отчаяния, от нищеты увлеклась примером отца) в иные минуты она впадала в какое-то бессмыслие <>

47 руки / руки ее <>

Стр. 164.

19 фантастическая, исключительная любовь моя к отцу. / фантазия, исключительная любовь моя к отцу. Я не любила матушки за то, что, по моим понятиям, она составила его несчастия, и мысль о смерти ее долго уже не покидала меня, хотя я сама мучилась от раскаяния. <>

20-21 на своей коротенькой подстилке / на моей коротенькой подстилке <>

22-23 когда я была поменьше / а. Как в тексте, б. <>

30-31 на целые недели / на целые месяцы <>

48 впадала в забытье / впадала в какое-то бессмыслие и в забытье <>

Стр. 165.

2 После: пренебрегала. -- Я знала это и все яснее и яснее понимала слова отца, которые всё чаще и чаще слышала: "что умрет же наконец ненавистная женщина!" <>

3 всё тягостнее и тягостнее / а. Как в тексте, б. всё тягостнее <>

5 и мучась / и мучаясь <>

8 подозвал к себе / подозвал меня <>

27 начинал читать / начинал мне читать <>

35-36 давала волю / давала полную волю <>

38 с красными занавесами / с красным занавесом

Стр. 166.

2 скоро совершится / очень скоро совершится <>

19 как будем жить, что возьмем с собою / и как будем жить и что возьмем с собою <>

28 отец мой говорил / а. Как в тексте, б. отец мне говорил

38 <>

46 однако почувствовала / но, однако, почувствовала <>

47 что я обидела матушку / а. Как в тексте, б. что обидела матушку <>

48 сомнения закрались в душу / сомнение закралось в мою душу <>

Стр. 166--167.

48-1 я плачу и мучусь, начал утешать меня / а. я плачу и мучаюсь, начал меня утешать б. я плачу, начал меня утешать <>

Стр. 167.

8-9 После: с большим талантом. -- Этому несчастному человеку в это время было так мало случаев рассказать кому-нибудь о себе, какой он знаменитый артист, что не диво, если он заговорил об этом со мною. <>

25-26 был один из тех рыцарей / был одним из тех рыцарей <>

26 все разом / все вместе, разом <>

3? к моему отчиму / к моему вотчиму <>

46-47 нюренбергским щелкуном / ниренбергским щелкунчиком <>

Стр. 168.

1 о своей судьбе, о том / а. Как в тексте, б. <>

13-14 Помню, что это была драма / Помню, что это драма

18 великого художника / великого древнего художника <>

21 Всё оканчивалось очень плачевно. / Драма кончалась очень плачевно. Я, конечно, тогда не понимала всего, об чем толковали и плакали отставной фигурант и батюшка, читая эту книгу, и уже догадалась потом, припомнив некоторые слова их и перечитав вновь самую драму. <>

35 грозил рукою / грозил мне рукою <>

37 Как теперь вижу / Я как теперь вижу

Стр. 169.

5 притворись / а. Как в тексте, б. притворяясь <>

23 Ты виролёмный / а. Ты веролёмный б. Ти веролёмний <>

33 с отцом / с батюшкой <>

42-43 Но в эту минуту ~ что-то особенное. / В эту минуту, когда я встретилась с ним на лестнице, он был именно в такой тоске, в таком грустном расположении духа, даже был нездоров [от какого-то органического расстройства]: до такой степени сильна была в нем пагубная привычка! <>

44-46 Помутившиеся глаза ~ вдруг покраснел / Увидев деньги, он вдруг покраснел <>

46-47 чтоб взять у меня деньги / чтоб взять их у меня <>

Стр. 170.

8-9 инстинктивный стыд / какой-то инстинктивный стыд <>

20 Я побежала наверх / Я не могла более вынести этой сцены и побежала наверх <>

 

Стр. 142.

1 Неточка Незванова / Неточка Незванова. (История одной женщины). Часть первая. Детство (ОЗ)

3 Отца моего ~ два года. / Отца я не помню. Он умер, когда мне было два года от рождения. (ОЗ)

8-10 на всю мою жизнь / на всю жизнь мою (ОЗ)

15 от одного бедного музыканта / и был сыном одного бедного музыканта (ОЗ)

17-18 и более всего, до страсти, любил музыку / и более всего любил музыку. Это была его страсть. (ОЗ)

18 После: даже в Москву -- оттого, что любил сидеть на одном месте (ОЗ)

25-26 Ему было двадцать два года, когда он познакомился / Лет двадцати двух познакомился он (ОЗ)

27 В этом же уезде / В том же уезде (ОЗ, 1860)

31 он совершенно унизился / он совсем опустился (ОЗ); он совсем унизился (1860)

Стр. 143.

37-38 тот всегда с гордостию говорил, что знает / помещик всегда с гордостью говорил, что он знает (ОЗ)

43 потому что ты не хочешь / потому что не хочешь (ОЗ, 1860)

9 на котором ты и играть не умеешь? / на котором нынче умеешь играть? (ОЗ)

32-33 Фразы: С первого взгляда доказательства его показались серьезными. -- в ОЗ нет.

Стр. 145.

21 надменно отказывался / надменно отказывается (ОЗ)

22 прибавляя, конечно обиняками, что впредь / прибавляя, что впредь (ОЗ)

32-33 оклеветал его в глазах / оклеветал его, оклеветал в глазах (ОЗ)

36 что он скрипач / что он, наконец, скрипач (ОЗ)

Стр. 146.

26 и хоть опять / и, положим, опять (ОЗ)

31-32 и пригрозили, что завтра же отправят его в город / с тем, чтоб завтра же отправить в город (ОЗ)

Стр. 147.

14 Нет, он сам мало знал / Нет, он сам не знал (ОЗ)

17 всё могу тебе дать / всё дам, всё могу тебе дать (ОЗ)

33 Ну, быть так! / Ну, ин быть так! (ОЗ)

Стр. 148.

19-20 Тогда он совершенно упал духом / Тогда он совсем упал духом (ОЗ, 1860)

36 (ОЗ, 1860)

39-40 своего антрепренера / своего последнего антрепренера (ОЗ, 1860)

Стр. 149.

1 почти рассчитав заранее / рассчитав заранее (ОЗ)

2 было уже тридцать лет / было почти уже тридцать лет (ОЗ)

17 еще не иссякли в нем / еще не иссякла в нем (ОЗ, 1860)

23-24 бессознательное отчаяние / отчаяние (ОЗ)

40 не зная ничего о контрапункте / не зная ничего в контрапункте (ОЗ, 1860)

41 прибавлял Б. / прибавил Б. (ОЗ)

Стр. 150.

16-17 После: этого самоудовлетворения". -- Здесь я спешу заметить (про себя), что если и написала целые две страницы об искусстве, прикрываясь авторитетом такого знатока, как Б., то это вовсе не для того, чтоб похвалиться глубиною познаний моих и прослыть русским "синим чулком", а единственно затем, чтоб рассказ мой был как можно понятнее. Но я продолжаю. (ОЗ)

20 последовало / последовало наконец (ОЗ, 1860)

Стр. 151.

4-5 чтоб он тоже попробовал заработывать деньги / чтоб и он тоже попробовал заработывать свою жизнь (ОЗ)

8-9 (ОЗ)

10 дружба да еще сострадание / дружба из сострадания (ОЗ)

20 вспомнить / вспоминать (ОЗ, 1860)

29 усмотрел ясно / ясно усмотрел (ОЗ)

30-31 побледнев как мертвый / побледнев как платок (ОЗ)

Стр. 152.

9 твой добрый помещик / добрый помещик (ОЗ)

30 Ты еще совсем не так беден / Ты еще и совсем не так беден (ОЗ. 1860)

Стр. 153.

26 если не дадут / если ему не дадут (ОЗ, 1860)

36 и что женитьба убила / ибо женитьба убила (ОЗ)

43-44 рублей с тысячу / рублей тысячу (ОЗ, 1860)

Стр. 154.

24-25 и уже два года тому, как матушка моя вышла за Ефимова / и уже два года, как матушка моя вышла в другой раз замуж (ОЗ); и уже два года, как матушка моя вышла за Ефимова

26-27 была прекрасно образована со вышла замуж / получила блестящее образование, была хороша собой и вышла замуж (ОЗ)

28 отец мой / первый муж ее (ОЗ)

Стр. 155.

17 в враждебной действительности / в действительности (ОЗ)

24 После: с жестокой откровенностью. -- Несчастный был почти сумасшедший! (ОЗ)

38 отвечал отчим / отвечал отец (ОЗ)

39-40 муж часто заводил / Отчим часто заводил (ОЗ)

42 своего прежнего товарища / отчима (ОЗ)

Стр. 156.

17 хотя хвалился / хотя и хвалился (ОЗ)

18-19 Текста: Надобно было видеть со гордилась им. -- в ОЗ нет.

21 большие связи / огромные связи (ОЗ)

27 но, кажется, с величайшею радостью принял / и с величайшею радостью принял (ОЗ)

42 Слов: и избегал людей истинно талантливых. -- в ОЗ нет.

13 за нерадивость / с дурным аттестатом, за нерадивость (ОЗ)

16 продано и заложено / продано (ОЗ)

19 глядеть злодейку жену его / поглядеть злодейку жену его (ОЗ)

21 заставлять его болтать / заставлять болтать его (ОЗ, 1860)

32-33 он гоним судьбою, обижен, по разным интригам не понят / гоним судьбою, обижен и по разным интригам не понят (ОЗ, 1860)

45 не умеет / не сумеет (ОЗ)

Стр. 158.

6 он наскучил всем / он наскучил им (ОЗ)

7-8 отчим как будто в воду канул / отчим как будто исчез для всех, кто знал его, как будто в воду канул (ОЗ, 1860)

27 После: я должна объяснить -- чтоб понятен был мой рассказ (ОЗ)

Стр. 159.

3-4 стали для меня как-то страшно доступны / стало для меня как-то страшно доступно (ОЗ)

4-5 всё чрезвычайно скоро становилось понятным / всё становилось понятным без труда и усилий с моей стороны (ОЗ)

8 странный колорит / чрезвычайно странный колорит (ОЗ)

9 а вместе с тем / и вместе с тем (ОЗ, 1860)

23 (ОЗ)

Стр. 160.

44 осматриваться / осматриваться кругом (ОЗ)

48 на несколько грошей / на два гроша (ОЗ)

Стр. 161.

1 После: или хлеба? -- Я невольно сравнивала и вывозила свои заключения. (ОЗ)

4 обвинила / обвиняла (ОЗ)

13 Первая моя мысль / Первая мысль моя (ОЗ)

Стр. 162.

14-15 После: фантастическим ребенком. -- К тому же меня начинало страстно увлекать сочувствие к отцу. Я уже начинала понимать его; я как-то любопытно к нему приглядывалась и слушала каждое слово его с матушкой. (ОЗ)

23 в моем воображении / и в моем воображении (ОЗ)

25 поведение отца / поведение батюшки (ОЗ)

27 слов отца / слов батюшки (ОЗ)

34 зарыдала / вдруг зарыдала от какого-то необъяснимого чувства, давившего мне сердце (ОЗ)

Стр. 163.

10 и вечном блаженстве / в вечном блаженстве (ОЗ)

12 волшебный для меня дом / волшебный дом (ОЗ)

17 рай и всегдашний праздник / рай, блаженство и всегдашний праздник (ОЗ)

17-18 (ОЗ)

28 об этой мученице / об этой страдалице (ОЗ)

36 После: мою душу -- когда я вспоминаю об этой бедной страдалице (ОЗ)

Стр. 164.

19 фантастическая, исключительная любовь / фантазия, исключительная любовь (ОЗ)

22 вспоминала / вспомнила (ОЗ, 1860)

28 После: любят исключительно. -- Всё зависит от воспитания и первых впечатлений ребенка. (ОЗ)

30-31 на целые недели / на целые месяцы (ОЗ)

Стр. 165.

35-36 давала волю / давала полную волю (ОЗ, 1860)

Стр. 166.

2 скоро совершится / очень скоро совершится (ОЗ, 1860)

3-4 ломая над этим голову / вечно ломая над этим голову (ОЗ, 1860)

4 и случалось это / и это случалось

Стр. 167.

8-9 После: с большим талантом. -- Этому несчастному человеку в это время было так мало случаев рассказать кому-нибудь о себе, какой он знаменитый артист, что не диво, если он заговорил об этом со мною. (ОЗ)

Стр. 168.

13-14 Помню, что это была драма / Помню, что это драма (ОЗ)

19-20 а на другой: "Я признан!" / и на другой: "Я не признан!" (ОЗ)

20 "Я бесталантен!" / "Я бесталанен!" (ОЗ, 1860)

21 Всё оканчивалось очень плачевно. / Драма кончалась очень плачевно. Я, конечно, тогда не понимала всего, о чем толковали и плакали отставной фигурант и батюшка, читая эту книгу, и уже догадалась потом, припомнив некоторые слова их и перечитав вновь самую драму. (ОЗ)

22-23 но вот чудо / но вот что чудно (ОЗ)

35 грозил рукою / грозил мне рукою (ОЗ)

37 Как теперь вижу / Я как теперь вижу (ОЗ)

Стр. 169.

30 После: а не смеяться над ним. -- Эта беспорядочная, чадная жизнь, это вечное уныние и вечная неподвижная идея, с которой жил мой отец, не могли наконец не оставить по себе самых грустных последствий. Так и случилось. Я уже сказала, что он уже был полусумасшедший; до полного безумства было недалеко, и -- да, я не ошибаюсь -- я была свидетельницей, как началось в нем настоящее сумасшествие. Вот каков был этот случай: (ОЗ)

33 с отцом / с батюшкой (ОЗ)

Стр. 170.

8-9 инстинктивный стыд / какой-то инстинктивный стыд (ОЗ, 1860)

17 (ОЗ, 1860)

20 Я побежала наверх / Я не могла более вынести этой сцены и побежала наверх (ОЗ)

25 но этого не случилось / но это не случилось (ОЗ, 1860)

37-38 в большом смущении / в каком-то смущении (ОЗ)

Стр. 171.

1 если я вперед буду слушаться / если я буду вперед слушаться (ОЗ, 1860)

11-12 как бы в забытьи, по своему обыкновению / в каком-то забытьи (ОЗ)

39 Слов: при моем веселом виде. -- в ОЗ нет.

Стр. 172.

4 После: ключиком -- который висел у него на шее (ОЗ)

36 о нем / об отце (ОЗ)

42-43 А между тем часто мне было до боли мучительно / Но можно ли поверить? Часто мне самой было мучительно до боли (ОЗ)

48 так жалок, унижен / так жалок, так унижен (ОЗ)

Стр. 173.

23 не смыслят в музыке -- но только глубоко чувствуют (ОЗ)

Стр. 174.

46 уверен в нем / уверен в том (ОЗ)

Стр. 175.

6-7 как фантазер, как поэт / как фантазер, как мальчишка (ОЗ)

31 во всем мире / в мире (ОЗ)

Стр. 177.

2-3 гладил он меня по голове / гладил меня по голове (ОЗ, 1860)

Стр. 178.

17 что делать / что со мной делать (ОЗ)

24 стала просить / стала просить его (ОЗ)

39 буду приносить / буду тебе приносить (ОЗ)

Стр. 179.

13 После: о врагах своих. -- Но это было очень естественно; к тому ж он еще поутру как бы впал в помешательство. (ОЗ)

26 После: всё что-то шептал про себя -- и жестикулировал руками (ОЗ)

42 (ОЗ)

Стр. 180.

5-6 После: и я мучилась этими вопросами -- (потому) что чувство их порождало, а ум не разрешал их во мне, хотя мой твердый инстинкт уже давал мне предчувствовать многое, что было не по моим летам. (ОЗ)

7 После: последнего трудового -- я уже понимала всю жизнь ее. И наконец, все мученья мои соединялись вдруг в идею о неизбежном наказании, и при одной мысли о нем мороз пробегал по всем моим членам. (ОЗ)

27 подожди / подожди, ангельчик мой (ОЗ)

Стр. 181.

15-16 Фразы: Со мной повторился вчерашний нервный припадок. -- в ОЗ нет.

17 стук / сильный стук (ОЗ)

18 Матушка отперла, и я увидела / Когда матушка отперла, я увидела (ОЗ)

21 и уведомил, что он от Б. / и уведомил, что она от Б. (ОЗ)

Стр. 182.

5-6 вместе с черным, хотя уже и очень поношенным фраком / вместе с черным, почти новым фраком (ОЗ)

6-7 при поступлении его в должность ее отец / при поступлении его в должность. Мой отчим был музыкант старого времени, серьезно придерживался классических преданий и ни за что не решился бы явиться в публичном собрании одетый иначе, как бы он явился в собственном концерте. Кончив туалет, он (ОЗ)

44 Меня мучила она, мучил и батюшка / Меня мучил батюшка (ОЗ)

Стр. 183.

18 окликнуть его / окликнуть отца (ОЗ)

27 (ОЗ, 1860)

Стр. 184.

8-9 отчего же она не проснулась ~ ее лицо? / отчего же она не проснется? (ОЗ)

Стр. 186.

2 уже совсем овладело мною / уже начинало овладевать мною (ОЗ)

20-21 я не виноват в этом. Помни, Неточка! / я не виноват. Слышишь, Неточка? (ОЗ)

41 то ли создалось / то ли создавалось (ОЗ)

Стр. 187.

12 кольнуло меня в сердце / кольнуло мне в сердце (ОЗ)

36-37 почувствовала / слышала (ОЗ)

Стр. 188.

42-43 уже десять лет / десять лет уже (ОЗ)

44 IV / Часть вторая. I. Новая жизнь (ОЗ)

Стр. 189.

1-2 мне хотелось / мне так хотелось (ОЗ, 1860)

38 После: книжку с картинками -- чтоб мне не было скучно (ОЗ)

38 в чем виню / в чем и виню (ОЗ, 1860)

42 хотел было поцеловать меня / начал целовать меня (ОЗ)

Стр. 191.

15-18 Я же не могла сидеть / Я же и не могла сидеть (ОЗ, 1860)

Стр. 192.

46 расставаясь / расставаясь с ними (ОЗ)

48 После: но срок истекал в коротком времени -- и уже везде говорили о бале, который хотели дать почти тотчас же после траура. Княгиня любила балы, которые у нее давались со вкусом и великолепием, любила принимать у себя и вообще вести жизнь пышную, светскую. Но в свете еще до сих пор смотрели на нее с каким-то предубеждением, несмотря на то что она уже ровно тринадцать лет была замужем. В первые годы замужества она подвергалась даже некоторым светским исключениям и гонениям. Гласно говорили, что брак ее компрометирует князя, что они неровня. Происхождение княгини было довольно темное, то есть далеко не аристократическое, а первый муж ее был откупщик. Зато она принесла в приданое необъятное имение и, кроме того, поражала всех блестящей красотой, хотя и тогда уже ей было под тридцать лет. И потому аристократка-старушка, избрав дом князя Х-го убежищем своей старости, как будто сняла наконец с своей племянницы то клеймо незаконности, которое как будто всё еще оставалось на ней. Хитрая и ловкая княгиня, привыкшая первенствовать даже в несколько враждебном для себя кругу и не подчинявшаяся ничьим капризам, присмирела и вполне покорилась сестре своего мужа. Но замечательно, что даже и теперь всё еще не переводились такие лица, которые ездили в княжеский дом прямо наверх, к монастырке, не заходя к княгине, к которой и прежде упорно не хотели ездить, что глубоко язвило гордость и самолюбие надменной женщины. (ОЗ)

Стр. 193.

21 меня всю затормошили / меня всю затормошили и перепугали (ОЗ)

25 подходила к княжне / подходила к княжне, плакала (ОЗ)

Стр. 194.

4 После: никого не обеспокою. -- В одну из таких прогулок я зашла в комнату, где стояло очень много цветов, у окна устроена была целая беседка из самых редких растений. Я любила эту комнату и останавливалась в изумлении перед деревьями, на которых были такие чудные, красивые листья, иные чуть ли не в аршин длиною. Вдруг я услышала за деревьями шорох. Пробравшись дальше, я увидела в амбразуре окна, в уголку, прятавшееся от меня существо, перепуганное и чуть не закричавшее, когда я подошла к нему. Это был мальчик лет одиннадцати, бледный, худенький, рыженький, который присел на корточки и дрожал всеми членами. Увидев меня, он немного ободрился, привстал, но все-таки смотрел на меня с каким-то недоверчивым удивлением. Испуг его всё еще продолжался.

-- Кто вы такой? -- спросила я, подходя к нему ближе.

-- Я несчастный мальчик, -- отвечал мой маленький незнакомец, показывая очевидное желание заплакать.

-- А как вас зовут?

Мальчик замолчал; чтоб ободрить его еще более и познакомиться с ним покороче, я придвинулась к нему ближе и поцеловала его. Мне показалось, что так непременно нужно начинать всякое знакомство. После того мы несколько времени смотрели друг па друга молча, ожидая, что будет далее.

-- Уйдите, пожалуйста, -- сказал наконец мальчик, -- а то меня сыщут.

Я было и ушла, но с двух шагов воротилась с известием, что уж мы отобедали и что если он не обедал, так ему больше не дадут кушать.

-- А мне хочется есть, -- сказал мальчик.

-- Так отчего же вы нейдете наверх?

-- Да я еще утром заблудился. Фальстафка отнял у меня крендель; я побежал за ним посмотреть, не бросит ли он его куда-нибудь, чтоб потом поднять, но он съел его в этой комнате, там, в углу. А после того я испугался, когда кто-то вошел, и спрятался сюда.

-- А как придет ночь, как же вы будете?

-- Я уж думал и плакал об этом. Я сниму курточку и положу вместо подушки. А панталон не буду снимать, потому что здесь холодно; только очень боюсь, что запачкаюсь. Но уж нечего делать; я так здесь и буду ночевать.

-- Кто же вам будет кушать давать?

-- Да я как-нибудь... не буду есть, -- сказал мальчик, и по худым щекам его покатилась слезинка. Я схватила его за руку и потащила за собой. Он не хотел идти, но я так решительно сказала, что надобно, что бедняжка не посмел ослушаться.

-- Ну, вот он! -- закричала девушка, когда я привела его наверх. -- Где это вы пропадали? Ступайте кушать, суп простыл.

Но мальчик не разобрал, что ему говорили, сам побежал в угол и стал на колени, будто наказанный; потом, сложив свои маленькие руки, с умолящим видом и захныкав, начал просить прощения.

-- Pauvre enfant! (Бедное дитя!) -- сказала наша француженка, выводя его из угла и утирая ему слезы. Эта старушка была предобрая женщина.

Мальчик, будущий герой моего рассказа, был, тоже как и я, сиротка, сын одного бедного чиновника, которого князь знал за хорошего человека. Когда родители его умерли, князь выхлопотал ему место в одной школе; но он был такой убитый, такой слабый здоровьем, так боялся всего, что и порешили весьма благоразумно оставить его на некоторое время в доме. Князь очень о нем заботился и поручил мадам Леотар как-нибудь ободрить и развеселить его. Но мальчик приводил в отчаяние свою воспитательницу и с каждым днем становился чуднее и жальче. Его комната была очень отдалена от моей: вот почему я до сих пор не видала его. А главное, сам князь запретил до времени нас знакомить, боясь, чтоб унылый характер Лари не подействовал на меня мрачным образом, затем что я всё еще не оправилась от болезни, а между тем уже выказала свою болезненную впечатлительность. Теперь, когда мы сошлись так нечаянно, нас уже разлучить но могли, и знакомство осталось за нами. Ему не мешали. Это знакомство оставило на меня болезненное впечатление, потому что слишком сильно подействовало на мое сознание и развитие.

Но только трудно было встретить более странное существо, как это бедное дитя. Во-первых, я ужасно долго не могла с ним познакомиться: он всё бегал от меня, как от страха, и прятался по всем углам. Один раз я его вытащила, чтоб играть во что-то; только отвернулась, а его уж и нет: опять спрятался! Наконец я несколько приучила его к себе и он стал понемногу со мной разговаривать; но долго еще не клеился наш разговор. Я очень любопытствовала и расспрашивала его: кто он такой и где прежде был? Но на вопрос мой он менялся в лице, со страхом осматривался, как будто боясь, чтоб нас не подслушали, и потом начинал потихоньку плакать. Помню, что у меня сжималось сердце, глядя на него, может быть оттого, что я инстинктом чувствовала, что тоска его сродни моей тоске, которую я по временам больно ощущала в душе, но до сих пор вполне не осмыслила: какой-то страх нападал на меня, когда я начинала о себе задумываться. Как теперь вижу перед собой Ларго -- бедненького мальчика, вздрагивавшего от малейшего шума, от каждого голоса, со слезой, набегавшей на его маленькие рыженькие ресницы, когда, бывало, он забьется в угол один и, думая, что его никто не видит, хнычет потихоньку... Одним словом, мне во что бы ни стало нужно было узнать, о чем он тоскует. И вот раз, в один необыкновенный вечер, когда княжна принимала у себя кого-то и когда все наверху были в большой суматохе, мы с Ларей забились в самую отдаленную комнату и уселись рядышком на диване. Мне вздумалось, чтоб утешить и развеселить его, рассказать одну из тех волшебных сказок, которые я слышала от батюшки. В эту минуту и сама я была в особенном настроении духа и поминутно прерывала сказку, объясняя, кто таков был батюшка, не забыв, разумеется, сказать, какой он был большой артист, и растолковать, по-своему, что такое артист, как мы оба жили с матушкой, и, чудное дело! даже и теперь, когда уже всё сердце во мне было возмущено более чем сомнением -- раскаянием, страданием за нее, мою мученицу, даже и теперь, говоря с Ларей, я не забыла изобразить ее как гонительницу нашу и единственную помеху нашему счастью -- так медленно совершался во мне процесс сознания и перехода в новую жизнь! Вдруг, среди рассказа, какое-то необыкновенное чувство воодушевило бедного мальчика. Он припал ко мне и начал горячо целовать мою щеку, плечи, платье. Он был в сильном движении. Неизъяснимо приятное ощущение овладело много. Я поняла, что победила наконец его страх, его недоверчивость и добилась любви его. Помню, я вся притихла, когда он целовал меня, и сладостное смущение охватило мое сердце. Минуты две мы не говорили ни слова. Наконец, он обхватил мою шею, прижался головою к груди моей и зарыдал, уже не стараясь подавить своих слез, надеясь на мое сочувствие.

-- Тише, услышат! -- проговорил он наконец, не переставая рыдать.

-- Чего ты все боишься, Ларя? -- спросила я его, видя, что страх опять овладел моим мальчиком,-- их бояться нечего. Они добрые люди. Я прежде сама их боялась, а теперь всех люблю -- всех, кроме старой барышни.

-- Неточка, да они все на меня так смотрят...

-- Да как, Ларенька?

-- Что такое сиротка, Ларя? -- спросила я, уже сама не будучи в силах преодолеть своего смущения. Как-то знакомо уже мне было это слово, подслушанное бог знает где. Но до сих пор я еще не совсем понимала, что оно значит.

-- Сиротка -- это такой человек (так именно сказал Ларя), у которого нет ни отца, ни маменьки, Неточка, и который остался совсем один и живет у чужих, так что все на него сердятся и бранят его.

Я бросилась к Лареньке; мы обнялись и зарыдали разом, подавляя рыдания, боясь в этот раз более всего на свете, чтоб нас не услышали. Я тоже была сиротка, но как будто что-то другое, более мучительное, заныло в душе моей и яснее сказалось мне в эту минуту. Я всё теснее и теснее прижималась к Ларе, всё больше и больше меня озаряло сознание. И Ларе суждено было объяснить мне всю мою тоску своим рассказом!

Но боже мой, какой это был странный рассказ, -- странный тем, что бедняжка вообразил себе, что он отчасти виновен в смерти своих родителей! Отец его умер от огорчения, а мать от отчаяния, что лишилась мужа. Оба они умерли в одну неделю. Но, по какой-то странной идее, по какому-то несчастному убеждению, Ларя вообразил, что они умерли, кроме огорчения, и оттого, что он не любил их; бедный сиротка замучил себя с тех пор раскаянием, укорами и восстановил на себя свою совесть. Всего ужаснее, что он хранил в тайне свое убеждение и что некому было разубедить его в целый год его сиротства, так что злая мысль пустила в нем глубокие корни и сделала бог знает что из ребенка. Да кролю того, нашлись и другие причины, которые способствовали ее вкоренению. Со слезами на глазах доказывал мне бедный Ларя, какой он был бесчувственный мальчик, и не слушал моих разубеждений. Особенно поражало его, как видно было из собственных его слов, зачем он не любил отца и мать при жизни их и только после их смерти догадался, бедняжка, как они ему были милы! Из всех рассказов его было видно, однако ж, что бедняжка слишком, даже не по летам своим, был симпатичен и впечатлителен, что он самою горячею любовью любил своих родителей; но неизлечимо было его убеждение! Он мне рассказывал, как его родители были бедны, как, бывало, по целым вечерам толкуют о какой-нибудь ничтожной копейке, и всё ахали, всё сетовали и рассчитывали, как бы сколотить, нажить что-нибудь... Много фактов привел Ларя, которые и мне и ему уже были понятны, несмотря на то что мы оба были вовсе не в таких летах, чтоб понимать, из каких интересов бьются на свете многие люди. Потом рассказывал Ларя, как его отдали в школу, как ему сначала не хотелось идти в школу, потому что дома было так хорошо и тепло; как эта школа оказалась дурною школою, а не самой хорошей, а у папы денег не было, чтоб заплатить за хорошую; как, бывало, папа вместе с мамой по целым часам рассчитывают, сколько будет стоить отдать мальчика в хорошую школу, где бы и учитель был настоящий француз и произношение бы имел хорошее, где и обедать бы лучше давали, где бы и школьники были хорошие. "А я, бывало, -- рассказывал Ларя, -- я, бывало, такой глупый, бесчувственный, что, как приду из школы, и показываю нарочно, как меня исщипали; а показываю потому, что уж знаю, что мама заплачет, когда я всё расскажу. И когда мама плачет, бывало, так бы ее и обнял, голубушку, -- да и не обниму, всё сержусь, потому что мне было любо, Неточка, что вот мама теперь обо мне плачет. Видишь, Неточка, какой я был совершенный тиран!" -- заключил Ларя, обливаясь слезами.

И долго старался он доказывать мне подобными фактами свою бесчеловечность и неблагодарность к своим бедным родителям. Но, странное дело! как ни была я мала, какой ни была я ребенок, а я совершенно понимала весь рассказ моего преступника, хотя, конечно, никак не объяснила бы тогда, какая в том выгода заставлять плакать бедную маму, так что у самого болит и ноет сердце, на нее глядя, и между тем крепиться и не сделать ни шагу, чтоб остановить ее слезы. Но сколько таких детей! Даже все дети более или менее носят на себе что-то общее с подобным характером. Во-первых, все они по натуре чувствительны, мягки, но эгоисты и очень чувственны. Они, например, скупы и жадны, сенсуалисты в высшей степени. И потому никто так и не благодарен за любовь, как ребенок, но благодарность его часто корыстная: это признательность за всё баловство, ва все удовольствия, которыми его окружают. В школах развиваются рано; там легко оскорбляется чувствительность... Ларю обижали, и ему даже приятно было это рассказывать дома: он чувствовал, что из этого будет выгода, что мама пожалеет, заплачет, что удвоятся попечения, ласки, что любовь матери проявится сильнее, и Ларя увидит эту любовь хотя бы в слезах своей мамы, и ощущение довольства усилится, и утонченнее, сибаритнее будет наслаждение теплым домашним уголком после неприветливой школы. Ребенок же по натуре деспот, и, кто знает, может быть, уже Ларе доступно стало малодушное наслаждение выместить на другом, невинном обиду свою, точно так же, как потом я много встречала на свете людей-эгоистов, доведших свой эгоизм до утонченности порочного сенсуализма и вымещавших на других за все обиды, которые они претерпели в жизни, не взлелеявших в оскорбленной душе ненависти к эгоизму, а вынесших одно убеждение -- быть по принципу такими же эгоистами, чтоб ужиться на свете и мучить других во имя своих несчастий, чтоб потом посмотреть сбоку, как другие будут терпеть. К счастию, таких людей еще очень немного. И как легко недалеким родителям испортить ребенка, натолкнуть его на ложную сентиментальность, на фантазерство, заставить его зарисоваться, залюбиться и развить в себе эгоизм, самолюбие и раннюю порочную чувственность! Я видала таких детей, которые для удовлетворения этого порочного сенсуализма, происшедшего от ложно развитой чувствительности, становились совсем тиранами в доме и доводили утонченность наслаждения до того, что, например, нарочно мучили домашних животных, чтоб испытывать, во время самого процесса муки, какое-то необъяснимое наслаждение, состоявшее в ощущении чувства раскаяния, чувства жалости и сознания своей бесчеловечности... Но что со мною? Я разболталась о воспитании, не замечая, что отцы и матери гораздо больше и гораздо раньше меня знают обо всем, что я говорила. Итак, лучше прямо к рассказу.

Особенно со слезами и рыданиями рассказывал мне Ларя о последнем вечере, который он провел вместе с родителями. Это было накануне рождества Христова, Всё семейство было в большом горе. Нужно было завтра же заплатить какую-то значительную сумму денег, а в доме не было ни копейки. "Вот, -- говорил Ларя, -- папа и мама пошли в ряды закупки делать: няне ситцу купить, да еще гуся купить, да еще нужно было свечек купить. Я раскапризился, и меня взяли вместе. А в лавках было столько игрушек, столько фруктов продавали разносчики, и такие хорошие елки провозили мимо, что я кричал от радости, когда всё это видел, и хотел, чтоб и мне всего накупили. Только как взглянул я на маму -- вижу, что она плачет потихоньку, на меня глядя, и потихоньку на папу смотрит, а папа такой сердитый идет, говорит: "Зачем мы его с собой взяли?" Тут я увидал, что им меня жалко и что плачет мама оттого, что не на что мне подарков купить, и, как пришли домой, я стал сердиться, потому что был злой, глупый мальчик, и стал говорить, что какой я несчастный, что у других детей есть игрушки, а у меня-то их нет, и елки тоже нет, тут и про школу припомнил и на школьников начал жаловаться. Папа рассердился на меня и говорит: "Ты бесчувственный ребенок, ты только маму терзаешь!" -- а я всё сердился, и когда меня спать послали, я и с мамой проститься не хотел; а потом мне уж и жаль стало маму, Неточка, и я, как заснул, так всё плакал и думал, что как проснусь завтра, так буду совсем умный мальчик..."

Но назавтра не удалось моему Ларе быть умным мальчиком. От болезни ли или от глубокой тоски о безвыходном своем положении с отцом Лари сделался в эту же ночь удар, и к утру он умер. Мать его от ужаса, от отчаянья заболела горячкою и умерла через неделю. Схоронил их некто Федор Ферапонтович, дальний родственник его родителей, служащий человек и очень странный. Он был не злой; но оттого ли, что его обижал, унижал кто-нибудь и был какой-нибудь тайный враг, который беспрерывно оскорблял его самолюбие, или просто оттого, что Федор Ферапонтович был прекрасный человек, но к беде своей уж очень близко принял к сердцу свое последнее качество,-- только он за неимением слушателей и почитателей чрезвычайно любил беспрестанно толковать в своем доме, жене и даже малолетним детям, которых держал в почтительном страхе, о том, какой он хороший, прекрасный человек, какие он заслуги оказал обществу, каких нажил врагов и как мало пожал... уж чего -- не помню, но я. говорю его слогом. Когда же он говорил таким образом, то так, бывало, расчувствуется от самоосклабления и обожания, что даже заплачет и непременно кончит какой-нибудь самой эффектной выходкой: или распахнет халат, откроет грудь и, подставляя ее невидимым врагам своим, говорит: "Разите!" -- или, обращаясь к маленьким детям, спрашивает их грозно-укоряющим голосом: что сделали они за все благодеяния, которые он им оказал? вознаградили ли они его хорошим изучением и произношением французского языка за все неусыпные ночи, за все труды, за всю кровь, за всё, за всё?.. Одним словом, Федор Ферапонтович, зарисовавшись совсем, начинал вымещать на всех домашних непостижимое равнодушие людей и общества к его семейственным и гражданским добродетелям и каждый вечер делал из своего дома маленький ад. Случись же так, что в самую торжественную минуту, когда Федор Ферапонтович непременно хотел, чтоб ему поразили грудь и чтоб, поразивши его грудь, порок хохотал адским смехом, случись так, что шалуны дети подучили Ларю, чтоб он попросил их папу купить им яблок. Можно было представить себе гнев Федора Ферапонтовича, отчаяние его супруги, которая тем и пробивалась на свете, бедная, что ни слова не возражала своему мужу, когда тот впадал в самообожание, то есть была доброй, прекрасной женой, и, наконец, испуг самих детей. С одной стороны, обвинено, раздавлено целое общество, а с другой -- простые, глупые, сладкие яблоки! Федор Ферапонтович затопал ногами, засверкал глазами, едва не зарыдал от оскорбления и в сильных словах, обрадовавшись новому случаю, изобразил жене, детям и всем домочадцам, какой ужасный пример совершается здесь, перед глазами его, в недрах собственного семейства! Мальчик, бедный мальчик, который бы умер от мороза на улице, теперь пригрет им, призрен, несмотря на то что Федор Ферапонтович человек небогатый и, как благодетельный пеликан, питает своею кровью птенцов своих, -- и, о ужас! этого никто не знает, никто не чувствует, никто не воздал ему, и даже самый мальчик, даже самый этот осыпанный благодеяниями мальчик потерял уважение. Тут он, обратившись к Ларе, засверкав и затопав, изобразил ему всю гнусность его поведения, сказал, что он бесчувственный, что он тиран, что он лишает хлеба детей его, что он, а не кто другой, низвел в могилу своих неосторожных родителей, внушил Ларе, что он строптив и необуздан, и окончательно запугал и загонял бедного Ларю, который и вынес из всей этой сцены то убеждение, что он бесчувственный и неблагодарный мальчик. Эти сцены повторялись всё чаще и чаще, и не знаю, что было бы с Ларей, если б князь не взял его к себе. Что же касается Федора Ферапонтовича, то он не в последний раз является на страницах моего рассказа. Впереди его очередь, но заранее говорю, это человек вовсе не злой, а только уморительный и смешной до последней степени.

Из всего, что мне рассказывал Ларя, я поняла, что глубоко уязвлено сердце ребенка, уже развитого не по летам, но развитого ненормально, развитого чувственно, сердцем, тогда как ум его всё более и более затемнялся мечтаниями, фантазией, и что какой-то фатализм отяготел над его бедной головкой. Конечно, тогда я так отчетливо не могла понимать Ларю; но, внимая рассказу его, я сама осмыслила себе почти всё мое прошлое. Я сама была в каком-то исступлении от горя, от ужаса, от всего, что так вдруг поднялось из моего сердца, но что уже задолго в нем накопилось. Я стала понимать наконец мою бедную матушку, и глубоко восстала на меня моя совесть! Я укоряла себя, терзалась раскаянием, чувствовала, как была я бесчеловечно несправедлива, когда вспоминала, что ни одна капля любви не вылилась из моего сердца, любившего, жаждавшего справедливости и любви в свою очередь, в ее уязвленную душу. Когда Ларя кончил рассказ, я плакала навзрыд, обняла его и уже не утешала, не разуверяла его более. Я сама была под влиянием того же впечатления, которое губило бедного ребенка, и какой-то энтузиазм сочувствия ему объял всю мою душу.

Бедняжка понял меня; он уже не удерживался более и рад-рад был, что есть наконец кому высказать свое горе. Но, увы! оно так глубоко пустило в нем корни, что бедная головка ребенка не вынесла. С какой-то таинственностью он объявил мне, понизив голос, что уже давно к нему приходит каждую ночь его мама, благословляет и любит его, и каждый раз как он просыпается, после того ему делается так тяжело жить в нашем доме, что хоть бы сейчас умереть. Тут он начал мне изображать в ярких красках тоску, которая окружает его: и французская грамматика, которою его мучат, и что все-то так сурово глядят на него, и что всем-то он в настоящую тягость, и что никто-то не любит его, и ненависть Фальстафки, огромного злого бульдога, проживавшего в доме, который поклялся и дал себе честное и благородное слово скушать когда-нибудь бедного Ларю вместо завтрака, и ненависть старушки княжны, которая будто бы смертельно невзлюбила его за то, что когда он еще жил в другой комнате, поближе от нее, то беспрерывно чихал от насморка и тем надолго потряс ее спокойствие, так что его сослали как можно дальше, -- одним словом, мальчик впал в самую мрачную подозрительность и всё, что он видел, казалось ему сурово, неумолимо враждебным к нему.

Я была вне себя от рассказов Лари и проплакала всю ночь. Едва могла я дождаться утра, чтоб свидеться с ним, -- так он стал необходим для меня. Мы не расставались всю неделю, мы только и существовали друг для друга; но чем теснее мы сближались с ним, тем более дичали ко всему, окружавшему нас. Что касается до меня, я уже вполне усвоила себе его образ мыслей и потому погибала так же, как он. Это заметили, и я увидела, что нас стараются разлучить. Бог знает, чем бы кончилась наша привязанность (потому что Ларя серьезно сообщил мне свое непременное намерение бежать на могилку к своей маменьке, чтоб там умереть), но в одно утро он исчез из дома, так что нам даже не удалось и проститься. Прошло много лет до тех пор, как мы свиделись снова. Исчез он вот каким образом: князь уже давно видел, что бедный ребенок совсем больной и что здоровье его со дня на день становится хуже. Почитая себя обязанным заботиться о нем как о собственном сыне, он решился употребить все средства спасти его. Так как доктор почти приговорил его к смерти, если его оставят в Петербурге и не переселят куда-нибудь в лучший климат, где здоровье придет с свежим воздухом, а вместе с тем и восстановятся нравственные силы ребенка, то князь и положил переселить его в какой-то городок в Малороссию, отыскав там дальних родственников Лари, очень бедных, но превосходных, добрых людей. Их уговорили взять мальчика, снабдив его, конечно, весьма значительным пенсионом. Но виновницей его раннего отъезда была я: заметили, что наша дружба не принесет друг другу ничего хорошего. Мне и сказывать не хотели, что он отправляется, и только через несколько дней, когда уж я не хотела слушать никаких отговорок, узнала, что его нет в доме. Я была поражена ею отъездом, но затаила тоску свою и не выказала вида, как мне мучительна эта разлука. Я была мрачно настроена, я подозревала всех и всех начинала бояться.

Знакомство с сироткой Ларей оставило во мне глубокое впечатление. Как будто пустыня стала кругом меня. Со мной обходились очень ласково, но я не могла выносить этих ласок, мне была тяжела эта жизнь, потому что всё кругом меня стало отражением моей любимой идеи. Тотчас, например, я припоминала нашу семью, где редко ласкали меня, где была такая суровая, тяжелая жизнь и где все были всегда так несчастны, -- и контраст убивал, волновал, мучил меня! Я всегда заходила в какой-нибудь угол, так что трудно было потом там отыскать меня, и, помню, нарочно припоминала, бывало, какую-нибудь самую суровую минуту из нашего прежнего житья-бытья -- и как-то весело было мне ожесточать, мучить, растравлять себе сердце. Но здоровье мое становилось всё хуже и хуже, и мало-помалу во мне приготовлялся болезненный кризис. (ОЗ)

8 и всё тяжелее / и всё тяжеле (ОЗ, 1860)

21 -- Дитя мое, что с тобой / -- Дитя мое, дитя мое! -- заговорил он, весь задрожав от волненья, -- что с тобой (ОЗ)

26 -- Прости меня, дитя мое! со я напомнил ей... / -- Прости меня, прости меня, дитя мое!.. Ах, бедная моя, бедная! Я напомнил ей... (ОЗ)

28-29 (ОЗ)

41-43 я была поражена ~ Я слегла в постель больная. / я была поражена, даже испугана, и со мной сделался нервный припадок. Я слегла в постелю больная. (ОЗ)

Стр. 195.

13 ходили / ходили люди (ОЗ, 1860)

10 как будто собрались / как будто бы собрались (ОЗ, 1860)

27-28 казалось, все с радостными, веселыми лицами / все с радостными, светлыми лицами (ОЗ)

29-30 всюду я встречала сверкающий от удовольствия взгляд. / Все, показалось мне, были так довольны, так счастливы; всюду я встречала одну радостную улыбку, сверкающий от удовольствия взгляд. (ОЗ)

39-40 Разгоряченная болезнию фантазия вспыхнула в моей голове / Разгоряченная фантазия вспыхнула в моей голове, пылавшей в болезненном жару (ОЗ)

43-44 какой-то шепот / какой-то сладостный шепот (ОЗ)

45-46 После: волнение обнаружилось в зале. -- Все хлынули в одну сторону. (ОЗ)

Стр. 196.

17 снилась та последняя ночь / снилась ночь (ОЗ)

19-20 Мне показалось, что все, как и я / Но боже мой! что-то болезненное отражалось и на этих лицах -- всюду сжатые брови, стиснутые губы, дрожавший подбородок, глаза, омоченные слезами; все, как и я (ОЗ)

25 тот самый, тот крик! / тот самый, тот самый крик! (ОЗ)

26 так же как и тогда, в ту ночь / так же как и тогда (ОЗ)

30 Отчаянный, пронзительный плач / Отчаянный, пронзительный вопль (ОЗ)

40 это его убийца! / это убийца! (ОЗ)

43 (ОЗ)

Стр. 197.

15-16 по всегдашней привычке / по своей всегдашней привычке (ОЗ)

Стр. 199.

34-35 очень долго / целый час (ОЗ)

Стр. 201.

16-17 даже сделав больше / и даже сделав больше (ОЗ, 1860)

40-41 помочь ей разрешить вопрос / помочь ей и разрешить вопрос (ОЗ, 1860)

46 в ее ответах являлись / в ее ответах являлась (ОЗ, 1860)

Стр. 202.

2 необходимость учить меня / необходимость начать учить меня (ОЗ, 1860)

Стр. 203.

12-13 всё расскажу князю / всё расскажу его сиятельству (ОЗ)

28-39 ожидала, что будет, дрожала / ожидала, что будет, и дрожала (ОЗ, 1860)

Стр. 205.

30 ОЗ, 1860)

32 хотела просить за Катю / хотела закричать, просить за Катю (ОЗ)

Стр. 206.

1 За тем днем / За этим днем (ОЗ, 1860)

16 увидала / увидела (ОЗ)

27 что-то опрокинулось и разбилось / опрокинулась чашка (ОЗ)

40 одним инстинктом / одним благородным инстинктом (ОЗ, 1860)

Стр. 207.

3 без утайки, открыта / без утайки, открыто (ОЗ, 1860)

8 безграничность любви ее, доходившей / безграничность любви ее, любви, доходившей (ОЗ)

11 мало помог потом / мало помог (ОЗ)

Стр. 208.

37 После: отгрызть у ней руку -- оторвать ногу (ОЗ)

Стр. 209.

10 Княжна покраснела / Княжна вся покраснела (ОЗ, 1860)

16 (ОЗ, 1860)

23 чудную картинку / чудную картину (ОЗ)

34 она заметила / она заметила это (ОЗ, 1860)

43-44 вздрагивала / вся вздрагивала (ОЗ, 1860)

Стр. 210.

16 потеряли / уже потеряли (ОЗ, 1860)

39 она переселилась вниз / она переселилась совсем вниз (ОЗ, 1860)

Стр. 212.

8 а то я бы не выдержала / а то бы я не выдержала (ОЗ)

41 захохотала / захохотала во всё горло (ОЗ)

Стр. 213.

8-9 горд и амбициозен / горд и амбиционен (ОЗ, 1860)

38 приведя за собою щенка / приведя с собою щенка (ОЗ)

47 уносило быстро течением / уносило быстрым течением (ОЗ)

12 и скоро княгиня дошла до того / и в два года княгиня дошла до того

23 оказывали должное уважение / оказывали ему должное уважение (ОЗ, 1860)

Стр. 215.

2 Он, взвизгнув от радости / Он взвизгнул от радости (ОЗ)

5-6 перевернулся на месте / перевернулся два раза на месте (ОЗ)

Стр. 216.

22 в сильном волнении / бледный от волнения (ОЗ)

39 Жан-Жак / Жан-Жак Руссо (ОЗ)

Стр. 217.

3-5 Князь тотчас же спохватился ~ вышел из комнаты. / Князь тотчас же спохватился.

-- О, простите, простите меня, мадам Леотар! Да, я забылся! Боже мой! я, кажется, назвал Руссо... дурным человеком. Боже! я не имел права сказать этого. Какое право имеем мы судить других? Каковы мы сами? Благодарю вас, вы образумили меня! Простите, простите меня; но я расстроен; я не могу; дайте мне руку вашу, мадам Леотар; вы забудете это, но я, я не забуду...

Князь закрыл лицо руками, повернулся, подошел ко мне, поцеловал меня со слезами на глазах и вышел в глубоком волнении. (ОЗ)

9-10 на губах / на губках (ОЗ)

10-11 схватила меня за плечи ~ как будто чего-то стыдясь / схватила меня за плеча и сказала рассеянно (ОЗ)

29 Щеки ее / Щечки ее (ОЗ)

Стр. 218.

19 я ведь тебя так давно / ведь я тебя так давно (ОЗ, 1860)

7-8 уж замучу я ее / уж замучаю ее (ОЗ, 1860)

24 горячую голову / горячую головку (ОЗ)

41 После: отвечала я с восторгом. -- Ты мальчику Ларе рассказывала? -- А ты почем знаешь? -- Уж я всё знаю. Мало ли я что знаю! (ОЗ)

43 Я ведь это знаю / Я ведь и это знаю (ОЗ)

Стр. 220.

4 Ты мне во всю ночь снилась. / Ты мне всю ночь снилась. (ОЗ)

11 терпеть не могла / утерпеть не могла (ОЗ)

46 такая скучная / такая всё скучная (ОЗ)

Стр. 221.

1 румяные щеки / румяные щечки (ОЗ)

37 А целовались мы / А поцеловались мы (ОЗ, 1860)

41 должна была доносить / должна была доносить княгине (ОЗ, 1860)

47 как безумные без умолку болтаем / без умолку болтаем (ОЗ, 1860)

Стр. 222.

37-38 она раскаивается / она уже раскаивается.

Стр. 223.

13 но рассчитал очень худо. / и слезы стояли в глазах его. Но он рассчитал очень худо. (ОЗ)

21-22 стала приводить ее в память / хладнокровно стала приводить ее в память (ОЗ)

23 вдруг засмеявшись / засмеявшись (ОЗ)

27 едем! / идем! (ОЗ)

45 Мы остались / Мы остались одни (ОЗ, 1860)

Стр. 224.

4-6 Я еще ничего не сказала ~ один раз. / Я видела один раз Александру Михайловну. (ОЗ)

6-8 Происхождение и родство княгини ~ вышла замуж вторично / Когда княгиня вышла замуж вторично (ОЗ)

9 На блестящую партию / На аристократический брак (ОЗ)

13-14 князь, вотчим ее / князь, бывший вотчим ее (ОЗ)

22 После: не почувствовав к ней глубокой симпатии -- на ясном лице ее светлела вся прекрасная душа (ОЗ)

36 просил любить / просил меня любить (ОЗ, 1860)

44 VI / Часть третья. Тайна (ОЗ)

45-46 как будто я поселилась / как будто бы я поселилась (ОЗ)

Стр. 225.

1 (ОЗ)

35-36 Характер ее был робок, слаб со предположить с первого раза / Характер ее был робок, слаб, а между тем, смотря на ясные, спокойные черты лица ее, нельзя было предположить (ОЗ)

Стр. 227.

10 как будто была его раба / как будто была раба его (ОЗ)

12-13 (ОЗ)

27 до глубины души возмущали / до глубины души возмущала (ОЗ, 1860)

29 прилежно следила / прилежно-прилежно следила (ОЗ)

37 то я бы измучилась / то я бы им измучилась

39-40 Наступала неприятная минута, тоскливая минута / Наступала неприятная, тоскливая минута (ОЗ, 1860)

Стр. 228.

4-5 Какой-то гнев, какое-то негодование отражались / Какой-то гнев, какое-то негодование отражалось

38 После: Но так как подобные сцены с мужем были очень редки -- к тому же ничем другим не обнаруживалась и не прояснялась эта таинственность, которая, очевидно, была между ними (ОЗ)

Стр. 229.

2-3 что все те, которых она знала / что все-то, которых она знала

4 тоскует о ней / тоскует о ней, о ее болезни (ОЗ)

9-10 Они были правильны / Они были строго правильны (ОЗ)

11 строгую прелесть / античную прелесть (ОЗ)

29-30 и что свободнее ~ точно в ней / и слышишь в такие мгновения, что свободнее, крылатее становится мысль, чище, теплее сердце, спокойнее душа, словно в ней (ОЗ)

29 с моим несчастным детством / с своим несчастным детством (ОЗ, 1860)

Стр. 231.

19-20 книг, прочитанных ею / десятков томов, а может и более, прочитанных ею (ОЗ)

26 которые в нем заключались -- как будто и вправду можно было когда-нибудь их сосчитать. (ОЗ)

28-29 брались за книги и зачитывались иногда / брались за Плутарха и зачитывались его (ОЗ)

32 После: Мы одушевлялись обе -- и часто до слез (ОЗ)

35 о чем мы читали. -- Бесспорно выбор ее чтения был довольно странен, потому что она почти наизусть знала Плутарха. Но в оправдание ее скажу, что она читала его по-французски. (ОЗ)

36 мы так воспламенялись / мы воспламенялись до слез (ОЗ)

40-41 После: угадала многое в жизни. -- Я росла незаметно. (ОЗ)

42 (ОЗ)

Стр. 232.

28 между нами все-таки оставалась тайна / между нами оставалась тайна (ОЗ)

29-30 и я уж сама начала удаляться ~ тяжело было с ней. / и в такие минуты я уже сама удалялась от нее. Мне тяжело было за нее. (ОЗ)

48 было три выхода / были три выхода (ОЗ)

10-11 После: Книг было очень много -- несколько тысяч томов (ОЗ)

14 давали читать / давали читать книги (ОЗ)

47-48 уклонилось / умолкло или уклонилось (ОЗ)

9 Мне суждено было пережить всю эту будущность / Казалось, мне суждено было пережить всю мою будущность (ОЗ)

15 После: лукавая, нечистая страница -- от которой я тотчас же отвернулась (бы) с отвращением. (ОЗ)

16 После: (ОЗ)

17 После: всю прошлую жизнь мою. -- Познав ее, я с благоговением заключила в свое сердце урок прошедшего как завет будущего. Судьба, столько раз сохранившая меня от погибели, как будто предупреждала меня теперь, как будто обязывала меня сохранить в чистоте свое сердце, надеяться и верить в нее. (ОЗ)

20-21 в таких неожиданных формах / в таких дивных формах (ОЗ)

21-22 После: заменивших мне всё, но вместе с тем уже дал мне слитком рано почувствовать всю степень опасности, которую перешла я. Жизнь моя в чужой семье слишком сильно отражалась в первых впечатлениях моего сердца, и потому чувство семейственности, так опоэтизированное в романах Вальтер-Скотта, чувство, во имя которого создались они, чувство, доведенное до высочайшего исторического значения, представленное как условие сохранения всего человечества, проведенное во всех романах его с такою любовью, слишком сладко, слишком сильно втеснилось в мое сердце на отклик моих же воспоминаний, моих же сетований. Второе: передо мною заманчиво таилось будущее. Доселе в судьбе моей было уже столько произвола, столько случайного, что немудрено, если я уже слишком сильно мечтала об этом будущем, если уже слишком сильно волновалось мое сердце, робко, но с надеждой ожидая, что еще ему приготовит судьба и на что обречет его. (ОЗ)

23-24 передо мной в каждой книге / передо мной, в таких заманчивых, увлекательных формах, в каждой книге (ОЗ)

36-37 После: со всеми обольщениями поэзии -- как будто оправданная им -- затем что и в моей жизни было уже много чудесного и романического. (ОЗ)

Стр. 235.

16 истерзало бы мою душу -- изнасиловало бы инстинкты (ОЗ)

25-26 я все более и более ~ видимо гасла / которой, наконец, я как-то пугалась, особенно смотря на Александру Михайловну, ибо жизнь ее, безотрадная, бесцветная, видимо гасла (ОЗ)

27-28 Как будто какое-то отчаяние вступило, наконец, в ее душу / Как будто какое-то уныние вступило в ее душу, как будто какая-то безвыходная тоска всё сильнее и ожесточеннее точила ее сердце. (ОЗ)

28-29 она видимо была под гнетом чего-то неведомого, неопределенного / Всё казалось мне, она была под гнетом чего-то неведомого, чего-то неопределенного (ОЗ)

32 (ОЗ)

33 даже ум ее принял другое направление, темное, грустное. / что даже ум ее принял другое направление, темное, грустное, что, наконец, природа ее приняла какой-то уклоненный, неестественный, болезненный путь. (ОЗ)

Стр. 236.

4 в минуты сознания / в минуту сознания (ОЗ)

6-6 начинала обо мне тревожиться / начинала тревожиться обо мне (ОЗ)

8 (ОЗ)

22 "Ивангое" Вальтер-Скотта / "Айвенго" Вальтера Скотта (ОЗ)

23 раза три / раз восемь или десять (ОЗ)

24-25 как будто взвешивала их / как будто взвешивала, оценивала их (ОЗ)

28-26 После: (ОЗ)

88 Но и в такое время иногда минута была вне нашей власти. / Конечно, мне тяжело было мое одиночество, моя отчужденность. Часто внезапный напор восторженных, горячих впечатлений теснил, разбивал мою душу. Мне нужно было другое сердце, с которым бы я могла любовно поделиться избытком моих возбужденных душевных сил. Но я боялась сблизиться с Александрой Михайловной, возмутить ее спокойствие -- а для сердца ее был нужен покой. Но иногда минута была вне моей власти. (ОЗ)

Стр. 237.

2 проникла / проникала (ОЗ)

5 перешла в аккомпанемент / перешла в акомпаниман

12 аккомпанемента / акомпанимана (ОЗ, 1860)

23 После: как приголубить меня -- как поздравить меня, и молча крепко прижала меня к своему сердцу. (ОЗ)

33 (ОЗ)

40 был обрадован / был тронут до слез (ОЗ)

43-44 средства есть несомненные ~ не учить меня невозможно. / талант ость несомненный, может быть, очень большой, и что не учить меня было бы преступлением. (ОЗ)

Стр. 238.

21 ускользнули доселе / ускользнула доселе

30-31 После: я обкрадывала беспощадно моих любимых авторов. -- Таким образом я переделала в голове всего Вальтера Скотта по-своему, затем что по канве его романов как-то любовнее принималось мое сердце рассказывать себе же самому, в самых узорчатых, самых прихотливых формах, свои теплые, прихотливые, досужие грезы. (ОЗ)

Стр. 240.

18 Письмо было к Александре Михайловне. / Письмо принадлежало Александре Михайловне. (ОЗ)

43 (ОЗ)

Стр. 241.

1 и я до сих пор как будто без памяти / и я до сих пор как ошеломленный, как будто без памяти (ОЗ)

Стр. 243.

38-39 Ох! еще бы только раз / Ох! еще бы раз (ОЗ)

39-40 судорожные рыдания / беспредметные судорожные рыдания (ОЗ)

42 Я уж не могла / Я, страдая, предчувствовала свое одиночество и уж не могла (ОЗ)

Стр. 245.

36-37 столько терзающего душу отчаяния ~ так неразрешим для меня / столько истинного, терзающего душу отчаяния, но форма и смысл которого были так странны, так неразрешимы для меня (ОЗ)

Стр. 246.

16 (ОЗ)

22 плакала / рыдала (ОЗ)

24 за себя пугалась / за себя испугалась (ОЗ)

24-25 После: я сама не знала, что со мной делается -- как будто весь мир души моей был разрушен, как будто чем-то глубоко оскорблено было мое сердце, как будто я обманулась во всем, что доселе было со мною. И странно! даже теперь, после долгого времени, вспоминая о прошедшем, не могу дать себе отчета в тогдашней минуте моей. Что было со мною? Это нервное беспокойство, это душевное волнение, эта боль сердца, вдруг застигнувшие меня как грозою, мне до сих пор непонятны. Казалось, я уже слышала, угадывала новую жизнь, которая уже началась для меня с новым возрастом, и инстинкт пугал меня тем, что я так грустно, таким тяжелым впечатлением начинаю новую жизнь мою. (ОЗ)

41 (ОЗ)

Стр. 247.

3 сзади меня шорох / сзади себя шорох (ОЗ, 1860)

Стр. 248.

35-36 (ОЗ)

46 стала спокойнее / стала покойнее (ОЗ, 1860)

Стр. 248-249.

48-1 путешествия к моему учителю / путешествия в нашу консерваторию (ОЗ)

11 провожавшая меня / провожавшая меня к учителю (ОЗ)

33-34 что это такое делалось / что со мною делалось (ОЗ)

43 чуть не вскрикнула / чуть не вскрикнула от изумления (ОЗ)

Стр. 250.

38-39 (ОЗ)

Стр. 251.

38 как бесславно пойманный / как будто бесславно пойманный (ОЗ)

45-46 только через полчаса / только через час (ОЗ)

Стр. 252.

2 (ОЗ)

6 Вошел Петр Александрович. / Через час вошел Петр Александрович. (ОЗ)

48 Вам, а не мне краснеть / разве вам, а не мне краснеть (ОЗ)

Стр. 253.

27-28 слезы. Всё лицо его изображало глубокое страдание. Я схватила его руку и горячо сжала ее. (ОЗ)

31-32 сказал он, как-то странно смотря на меня / сказал он мне полушепотом (ОЗ)

37-38 Петр Александрович прислал сказать / Петр Александрович приказывал мне сказать (ОЗ, 1860)

42-43 После: (ОЗ)

Стр. 254.

16 уверяю тебя. Но, слушай, -- отвечай мне правду / только от этого, уверяю тебя. Но слушай и отвечай мне правду (ОЗ)

34 Я обняла ее и заплакала. / Рыдания вырвались из груди моей, и я бросилась на грудь ее. (ОЗ)

Стр. 255.

5 Прощайте! -- Моя грудь стонала от слез. (ОЗ)

16 После: Она говорила с трудом -- как будто глотая рыдания. (ОЗ)

25 Полноте / Полноте, полноте!

27 (ОЗ)

32 не пугай его / не напугай его (ОЗ, 1860)

Стр. 256.

16 знала теперь всё наизусть / знала всё наизусть (ОЗ)

26 (ОЗ)

27-28 Сумерки сгущались те и тоска моя. / Сумерки сгущались, и какое-то неизъяснимо-сладкое, а вместе с тем и мучительно-грустное чувство посетило меня. (ОЗ)

28 В руках моих очутилась опять эта книга / Вдруг как будто что-то зажглось в уме моем, вдруг прояснела память, задрожало мое сердце, и разом, как бы по чьему-нибудь мановению, передо мной развернулась картина всего моего прошедшего. Я припомнила все эти длинные монастырские годы, проведенные мною в этом доме с самой разлуки с моей Катей, мое первое детство; потом ее, теперь умирающую!.. ту минуту, когда она в первый раз обняла меня и назвала своей дочерью; припомнила все эти первые годы моего учения, когда целый источник любви пролился на мое детство на ее материнского сердца; припомнила все сцены, даже самые маленькие, но в которых так роскошно мелькал ее праведный образ и проглядывала ее чистая душа. Я припомнила почти каждое слово ее, каждую книгу, которую мы прочитали вместе, все рассказы ее, которые она так просто, так наивно рассказывала, с такою любовью снизойдя до меня и так легко, сама, силой любви своей, превращаясь в ребенка. Потом явился предо мною другой ряд годов, годов моего отчуждения, уединения страстного, горячего и чудного волнения, когда голова и сердце так опередили возраст, так спешили в жизнь, когда душе моей так нетерпеливо снилось и гадалось будущее... Я взглянула на все эти книги, которые я теперь перебрала одну за другою, и каждая мне напомнила столько прошедшего, столько прожитого, столько радостных, вдохновенных минут, столько надежд, счастья!.. Наконец, и в руках моих была теперь эта книга (ОЗ)

29-30 увидала следы письма / увидела следы письма (ОЗ)

34-35 "Что с нами будет,-- думала я,-- угол, в котором мне было так тепло / Я долго думала, припоминала, и так грустно, так сурово становилось в душе моей с этой думой! Угол, в котором мне было так тепло (ОЗ)

36-37 "Что впереди?" Я стояла в каком-то забытьи / Что впереди? -- спрашивала я и, затаив в себе рыдания, стояла в каком-то забытьи (ОЗ)

38 После: грозившее мне -- полными слез и робкой надежды глазами... (ОЗ)

Стр. 257.

7 спрятала письмо на груди / спрятала письмо за пазуху (ОЗ)

33 (ОЗ, 1860)

37-38 вы так не уйдете! / вы не отвечали. Стало быть, вы не хотите отвечать? (ОЗ) 42 в моем доме... / и потому... (ОЗ)

46 -- Остановитесь! -- закричала я. -- Как вы можете? / Остановитесь, ради бога! -- закричала я. -- Но как вы можете? (ОЗ)

47 Боже мой! боже мой!.. -- Я перестала говорить. (ОЗ)

Стр. 258.

8 я было колебался / я было поколебался (ОЗ)

17-18 После: (ОЗ)

20-21 После: не могла понять злобы этого человека -- и вдруг, в это мгновение, ужас нарисовал перед моими глазами странное видение. Мне представилась Александра Михайловна, смущенная, в слезах, беззащитная, изнемогающая перед этим же взглядом, как пред холодным, бесчувственным обвинением, упреком, жившим подле нее во плоти всю жизнь. Мне представилась вся судьба ее, как будто в каком-то видении. В это мгновение я в первый раз всё осмыслила ясным сознанием -- всё прошлое, все подозрения свои; я в первый раз всё угадала, и душа моя содрогнулась. (ОЗ)

22-23 После: при входе в кабинет Александры Михайловны -- куда привлечена была инстинктом самохранения. В эту минуту я не верила ни в искренность негодования его, ни даже в его уверенность, что я виновата. Я чувствовала, что ищут только предлога; мне казалось, что тут что-то другое, и страх мой удвоился. (ОЗ)

23-24 (ОЗ)

31 шепнула я / шептала я (ОЗ, 1860)

36 Ради бога! / Ради бога! ради бога! (ОЗ)

41 наши голоса / наш голос

Стр. 259.

15 на кресла / в кресла (ОЗ)

41 побледнела / побледнела как смерть (ОЗ)

Стр. 260.

25-26 посмотрел на меня -- и смешался / посмотрел на меня. Он смешался (ОЗ)

36 старалась не глядеть на него / не смотрела на него (ОЗ)

Стр. 262.

10 Сказав это, она робко и краснея взглянула на мужа / Говоря это, она робко и краснея глядела на мужа (ОЗ)

12 на его губах / на губах его (ОЗ)

15 она смешалась -- понизила голос и наконец совсем замолчала. (ОЗ)

20 перестав смеяться / (перестав) совсем смеяться (ОЗ)

Стр. 263.

1-2 об этих гадостях! / об этих неприятностях! (ОЗ)

6 (ОЗ)

10-11 утишить ее волнение / утишить ее волнения (ОЗ)

25 -- Молчите! -- закричала я / -- Молчите! -- вскричала я (ОЗ, 1860)

32 После: (ОЗ)

Стр. 264.

35 взглянула на мужа / взглянув на мужа (ОЗ)

Стр. 265.

39 Слов: в ОЗ нет.

Стр. 266.

6 О, ради бога, хоть в этот раз пощадите ее! / О, ради бога, пощадите ее! (ОЗ)

16-17 Обморок и припадки со был в страхе. / Обморок продолжался два часа. Целый дом суетился у постели больной. (ОЗ)

30 (ОЗ)

46 Ваше тщеславие, ваш ревнивый эгоизм были безжалостны. / Ваше тщеславие было безжалостно. (ОЗ)

Стр. 267.

2 остановил Овров / остановил Веров (ОЗ)

Раздел сайта: