Поиск по творчеству и критике
Cлово "HASTEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book VII. Alyosha. Chapter 1. The Breath of Corruption
Входимость: 5. Размер: 32кб.
2. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 4
Входимость: 4. Размер: 47кб.
3. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XII. A Judicial Error. Chapter 9.The Galloping Troika. The End of the Prosecutor"s Speech
Входимость: 4. Размер: 28кб.
4. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 6
Входимость: 4. Размер: 44кб.
5. Dostoevsky. The Crocodile (English. Крокодил)
Входимость: 4. Размер: 84кб.
6. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part one. Chapter Three
Входимость: 3. Размер: 31кб.
7. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book IX. The Preliminary Investigation. Chapter 8.The Evidences of the Witnesses. The Babe
Входимость: 3. Размер: 25кб.
8. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter V
Входимость: 3. Размер: 19кб.
9. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 5
Входимость: 3. Размер: 59кб.
10. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part IV. Chapter VI
Входимость: 3. Размер: 34кб.
11. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 2
Входимость: 3. Размер: 68кб.
12. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter I
Входимость: 2. Размер: 37кб.
13. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part five. Chapter Two
Входимость: 2. Размер: 30кб.
14. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter V. The subtle serpent
Входимость: 2. Размер: 113кб.
15. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VIII
Входимость: 2. Размер: 57кб.
16. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter I
Входимость: 2. Размер: 40кб.
17. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book V. Pro and Contra. Chapter 5.The Grand Inquisitor
Входимость: 2. Размер: 48кб.
18. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XIII
Входимость: 2. Размер: 28кб.
19. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter VII
Входимость: 2. Размер: 37кб.
20. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter I. The fete—first part
Входимость: 2. Размер: 70кб.
21. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter IV. All in expectation
Входимость: 2. Размер: 55кб.
22. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book IV. Lacerations. Chapter 4.At the Hohlakovs"
Входимость: 2. Размер: 15кб.
23. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book X. The Boys. Chapter 1. Kolya Krassotkin
Входимость: 2. Размер: 14кб.
24. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XI
Входимость: 2. Размер: 22кб.
25. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book V. Pro and Contra. Chapter 4.Rebellion
Входимость: 2. Размер: 28кб.
26. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы)
Входимость: 2. Размер: 80кб.
27. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter VI
Входимость: 2. Размер: 24кб.
28. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book VIII. Mitya. Chapter 3.Gold Mines
Входимость: 2. Размер: 29кб.
29. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter IX
Входимость: 2. Размер: 45кб.
30. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XVII
Входимость: 2. Размер: 25кб.
31. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part II. Chapter II
Входимость: 2. Размер: 27кб.
32. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter IV. The cripple
Входимость: 2. Размер: 79кб.
33. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part I. Chapter XI
Входимость: 2. Размер: 11кб.
34. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter VIII
Входимость: 2. Размер: 51кб.
35. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter VIII
Входимость: 2. Размер: 32кб.
36. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter X. Filibusters. A fatal morning
Входимость: 2. Размер: 58кб.
37. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part six. Chapter Three
Входимость: 2. Размер: 23кб.
38. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter III. The duel
Входимость: 2. Размер: 29кб.
39. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди)
Входимость: 2. Размер: 38кб.
40. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part IV. Chapter IX
Входимость: 2. Размер: 7кб.
41. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part II. Chapter V
Входимость: 2. Размер: 29кб.
42. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part four. Chapter Two
Входимость: 2. Размер: 29кб.
43. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter II
Входимость: 1. Размер: 25кб.
44. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part III. Chapter V
Входимость: 1. Размер: 22кб.
45. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter XI
Входимость: 1. Размер: 34кб.
46. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part four. Chapter Four
Входимость: 1. Размер: 39кб.
47. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter IV
Входимость: 1. Размер: 30кб.
48. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part six. Chapter Five
Входимость: 1. Размер: 33кб.
49. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XII. A Judicial Error. Chapter 7.An Historical Survey
Входимость: 1. Размер: 13кб.
50. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter X
Входимость: 1. Размер: 31кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book VII. Alyosha. Chapter 1. The Breath of Corruption
Входимость: 5. Размер: 32кб.
Часть текста: to the established Ritual. As is well known, the bodies of dead monks and hermits are not washed. In the words of the Church Ritual: "If any one of the monks depart in the Lord, the monk designated (that is, whose office it is) shall wipe the body with warm water, making first the sign of the cross with a sponge on the forehead of the deceased, on the breast, on the hands and feet and on the knees, and that is enough." All this was done by Father Paissy, who then clothed the deceased in his monastic garb and wrapped him in his cloak, which was, according to custom, somewhat slit to allow of its being folded about him in the form of a cross. On his head he put a hood with an eight-cornered cross. The hood was left open and the dead man's face was covered with black gauze. In his hands was put an ikon of the Saviour. Towards morning he was put in the coffin which had been made ready long before. It was decided to leave the coffin all day in the cell, in the larger room in which the elder used to receive his visitors and fellow monks. As the deceased was a priest and monk of the strictest rule, the Gospel, not the Psalter, had to be read over his body by monks in holy orders. The reading was begun by Father Iosif immediately after the requiem service. Father Paissy desired later on to read the Gospel all day and night over his dead friend, but for the present he, as well as the Father Superintendent of the Hermitage, was very busy and occupied, for something extraordinary, an unheard-of, even "unseemly" excitement and impatient expectation began to be apparent in the monks, and the visitors from the monastery hostels, and the crowds of people flocking from...
2. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 4
Входимость: 4. Размер: 47кб.
Часть текста: gallery, and clapped their hands, and repeatedly recalled the actress in question. In fact, they went simply mad over her. Even after we had returned home they would give me no rest, but would go on talking about her all night, and calling her their Glasha, and declaring themselves to be in love with "the canary-bird of their hearts." My defenseless self, too, they would plague about the woman, for I was as young as they. What a figure I must have cut with them on the fourth tier of the gallery! Yet, I never got a sight of more than just a corner of the curtain, but had to content myself with listening. She had a fine, resounding, mellow voice like a nightingale's, and we all of us used to clap our hands loudly, and to shout at the top of our lungs. In short, we came very near to being ejected. On the first occasion I went home walking as in a mist, with a single rouble left in my pocket, and an interval of ten clear days confronting me before next pay-day. Yet, what think you, dearest? The very next day, before going to work, I called at a French perfumer's, and spent my whole remaining capital on some eau-de- Cologne and scented soap! Why I did so I do not know. Nor did I dine at home that day, but kept walking and walking past her windows (she lived in a fourth-storey flat on the Nevski Prospect). At length I returned to my own lodging, but only to rest a short hour before again setting off to the Nevski Prospect and resuming my vigil before her...
3. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XII. A Judicial Error. Chapter 9.The Galloping Troika. The End of the Prosecutor"s Speech
Входимость: 4. Размер: 28кб.
Часть текста: The End of the Prosecutor's Speech IPPOLIT KIRILLOVITCH had chosen the historial method of exposition, beloved by all nervous orators, who find in its limitation a check on their own eager rhetoric. At this moment in his speech he went off into a dissertation on Grushenka's "first lover," and brought forward several interesting thoughts on this theme. "Karamazov, who had been frantically jealous of everyone, collapsed, so to speak, and effaced himself at once before this first lover. What makes it all the more strange is that he seems to have hardly thought of this formidable rival. But he had looked upon him as a remote danger, and Karamazov always lives in the present. Possibly he regarded him as a fiction. But his wounded heart grasped instantly that the woman had been concealing this new rival and deceiving him, because he was anything but a fiction to her, because he was the one hope of her life. Grasping this instantly, he resigned himself. "Gentlemen of the jury, I cannot help dwelling on this unexpected trait in the prisoner's character. He suddenly evinces an irresistible desire for justice, a respect for woman and a recognition of her right to love. And all this at the very moment when he had stained his hands with his father's blood for her sake! It is true that the blood he had shed was already crying out for vengeance, for, after having ruined his soul and his life in this world, he was forced to ask himself at that same instant what he was and what he could be now to her, to that being, dearer to him than his own soul, in comparison with that former lover who had returned penitent, with new love, to the woman he...
4. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 6
Входимость: 4. Размер: 44кб.
Часть текста: TWENTY roubles will have to be set aside for indispensable requirements, but theremainder shall be returned to you. Pray take care of it, Makar Alexievitch. Now, goodbye. May your life continue peacefully, and may you preserve your health and spirits. I would have written to you at greater length had I not felt so terribly weary. Yesterday I never left my bed. I am glad that you have promised to come and see me. Yes, you MUST pay me a visit. B. D. September 11th. MY DARLING BARBARA ALEXIEVNA,--I implore you not to leave me now that I am once more happy and contented. Disregard what Thedora says, and I will do anything in the world for you. I will behave myself better, even if only out of respect for his Excellency, and guard my every action. Once more we will exchange cheerful letters with one another, and make mutual confidence of our thoughts and joys and sorrows (if so be that we shall know any more sorrows?). Yes, we will live twice as happily and comfortably as of old. Also, we will exchange books. . . . Angel of my heart, a great change has taken place in my fortunes--a change very much for the better. My landlady has become more accommodating; Theresa has recovered her senses; even Phaldoni springs to do my bidding. Likewise, I have made my peace with Rataziaev. He came to see me of his own accord, the moment that he heard the glad tidings. There can be no doubt that he is a good...
5. Dostoevsky. The Crocodile (English. Крокодил)
Входимость: 4. Размер: 84кб.
Часть текста: of a certain age and of respectable appearance was swallowed alive by the crocodile in the Arcade, and of the consequences that followed. Ohe Lambert! Ou est Lambert? As-tu vu Lambert? by Fyodor Dostoevsky I ON the thirteenth of January of this present year, 1865, at half- past twelve in the day, Elena Ivanovna, the wife of my cultured friend Ivan Matveitch, who is a colleague in the same depart- ment, and may be said to be a distant relation of mine, too, expressed the desire to see the crocodile now on view at a fixed charge in the Arcade. As Ivan Matveitch had already in his pocket his ticket for a tour abroad (not so much for the sake of his health as for the improvement of his mind), and was consequently free from his official duties and had nothing whatever to do that morning, he offered no objection to his wife's irresistible fancy, but was positively aflame with curiosity himself. "A capital idea!" he said, with the utmost satisfaction. "We'll have a look at the crocodile! On the eve of visiting Europe it is as well to acquaint ourselves on the spot with its indigenous inhabitants." And with these words, taking his wife's arm, he set off with her at once for the Arcade. I joined them, as I usually do, being an intimate friend of the family. I have never seen Ivan Matveitch in a more agreeable frame of mind than he was on that memorable morning-how true it is that we know not beforehand the fate that awaits us! On entering the Arcade he was at once full of admiration for the splendours of the building and, when we reached the shop in which the monster lately arrived in Petersburg was being exhibited, he volunteered to pay the quarter-rouble for me to the crocodile owner - a thing which had never happened...
6. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part one. Chapter Three
Входимость: 3. Размер: 31кб.
Часть текста: table in the corner on which lay a few manuscripts and books; the dust that lay thick upon them showed that they had been long untouched. A big clumsy sofa occupied almost the whole of one wall and half the floor space of the room; it was once covered with chintz, but was now in rags and served Raskolnikov as a bed. Often he went to sleep on it, as he was, without undressing, without sheets, wrapped in his old student's overcoat, with his head on one little pillow, under which he heaped up all the linen he had, clean and dirty, by way of a bolster. A little table stood in front of the sofa. It would have been difficult to sink to a lower ebb of disorder, but to Raskolnikov in his present state of mind this was positively agreeable. He had got completely away from every one, like a tortoise in its shell, and even the sight of the servant girl who had to wait upon him and looked sometimes into his room made him writhe with nervous irritation. He was in the condition that overtakes some monomaniacs entirely concentrated upon one thing. His landlady had for the last fortnight given up sending him in meals, and he had not yet thought of expostulating with her, though he went without his dinner. Nastasya, the cook and only servant, was rather pleased at the lodger's...
7. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book IX. The Preliminary Investigation. Chapter 8.The Evidences of the Witnesses. The Babe
Входимость: 3. Размер: 25кб.
Часть текста: every witness was called upon to sign the protocol of his evidence, and so on. We will only note that the point principally insisted upon in the examination was the question of the three thousand roubles; that is, was the sum spent here, at Mokroe, by Mitya on the first occasion, a month before, three thousand or fifteen hundred? And again had he spent three thousand or fifteen hundred yesterday? Alas, all the evidence given by everyone turned out to be against Mitya. There was not one in his favour, and some witnesses introduced new, almost crushing facts, in contradiction of his, Mitya's, story. The first witness examined was Trifon Borissovitch. He was not in the least abashed as he stood before the lawyers. He had, on the contrary, an air of stern and severe indignation with the accused, which gave him an appearance of truthfulness and personal dignity. He spoke little, and with reserve, waited to be questioned, answered precisely and deliberately. Firmly and unhesitatingly he bore witness that the sum spent a month before could not have been less than three...
8. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter V
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Часть текста: shrieks of excited old ladies, from the Ohs and Ahs of women and from the murderous eyes of Andrey Filippovitch. Mr. Golyadkin was killed - killed entirely, in the full sense of the word, and if he still preserved the power of running, it was simply through some sort of miracle, a miracle in which at last he refused himself to believe. It was an awful November night - wet, foggy, rainy, snowy, teeming with colds in the head, fevers, swollen faces, quinseys, inflammations of all kinds and descriptions - teeming, in fact, with all the gifts of a Petersburg November. The wind howled in the deserted streets, lifting up the black water of the canal above the rings on the bank, and irritably brushing against the lean lamp-posts which chimed in with its howling in a thin, shrill creak, keeping up the endless squeaky, jangling concert with which every inhabitant of Petersburg is so familiar. Snow and rain were falling both at once. Lashed by the wind, the streams of rainwater spurted almost horizontally, as though from a fireman's hose, pricking and stinging the face of the luckless Mr. Golyadkin like a thousand pins and needles. In the stillness of the night, broken only by the distant rumbling of carriages, the howl of the wind and the creaking of the lamp-posts, there was the dismal sound of the splash and gurgle of water, rushing from every roof, every porch, every pipe and every cornice, on to the granite of the pavement. There was not a soul, near or far, and, indeed, it seemed there could not be at such an hour and in such weather. And so only Mr. Golyadkin, alone with his despair, was fleeing in terror along the pavement of Fontanka, with his usual rapid little step, in haste to ...
9. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 5
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: my sentiments. I say this not out of pride, but because now I know how much you love me to be thus solicitous for my feelings. How good to think that I may speak to you of them! You bid me, darling, not be faint-hearted. Indeed, there is no need for me to be so. Think, for instance, of the pair of shoes which I shall be wearing to the office tomorrow! The fact is that over-brooding proves the undoing of a man--his complete undoing. What has saved me is the fact that it is not for myself that I am grieving, that I am suffering, but for YOU. Nor would it matter to me in the least that I should have to walk through the bitter cold without an overcoat or boots--I could bear it, I could well endure it, for I am a simple man in my requirements; but the point is--what would people say, what would every envious and hostile tongue exclaim, when I was seen without an overcoat? It is for OTHER folk that one wears an overcoat and boots. In any case, therefore, I should have needed boots to maintain my name and reputation; to both of which my ragged footgear would otherwise have spelled ruin. Yes, it is so, my beloved, and you may believe an old man who has had many years of experience, and knows both the world and mankind, rather than a set of scribblers and daubers. But I have not yet told you in detail how things have gone with me today. During the morning I suffered as much agony of spirit as might have been experienced in a year. 'Twas like this: First of all, I went out to call...
10. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part IV. Chapter VI
Входимость: 3. Размер: 34кб.
Часть текста: оскорбленные). Part IV. Chapter VI CHAPTER VI ALYOSHA had come an hour before the interview to prepare Natasha. I arrived at the very moment when Katya's carriage drew up at the gate. Katya was accompanied by an old French lady, who after many persuasions and much hesitation had con- sented at last to accompany her. She had even agreed to let Katya go up to Natasha without her, but only on condition that Alyosha escorted her while she remained in the carriage. Katya beckoned to me, and without getting out of the carriage asked me to call Alyosha down. I found Natasha in tears. Alyosha and she were both crying. Hearing that Katya was already there, she got up from the chair, wiped her eyes, and in great excitement stood up, facing the door. She was dressed that morning all in white. Her dark brown hair was smoothly parted and gathered back in a thick knot. I particularly liked that way of doing her hair. Seeing that I was remaining with her, Natasha asked me, too, to go and meet the visitor. "I could not get to Natasha's before," said Katya as she mounted the stairs. "I've been so spied on that it's awful. I've been persuading Mme. Albert for a whole fortnight, and at last she consented. And you have never once been to see me, Ivan Petrovitch! I couldn't write to you either, and I don't feel inclined to. One can't explain anything in a letter. And how I wanted to see you.... Good heavens, how my heart is beating." "The stairs are steep," I answered. "Yes. . . the stairs. . . . tell me, what do you think, won't Natasha be angry with me?" "No, why?" "Well. . . why should she ...