Поиск по творчеству и критике
Cлово "MON"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Униженные и оскорбленные. Часть третья. Глава X
Входимость: 9. Размер: 44кб.
2. Варианты произведений. Униженные и оскорбленные
Входимость: 9. Размер: 100кб.
3. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part III. Chapter X
Входимость: 8. Размер: 48кб.
4. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава IX
Входимость: 7. Размер: 25кб.
5. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава VI
Входимость: 6. Размер: 19кб.
6. Бесы (часть 3, глава 7)
Входимость: 6. Размер: 69кб.
7. Зимние заметки о летних впечатлениях. Глава VIII. Брибри и мабишь
Входимость: 5. Размер: 23кб.
8. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter V
Входимость: 4. Размер: 52кб.
9. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter XI
Входимость: 4. Размер: 45кб.
10. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава XI
Входимость: 4. Размер: 18кб.
11. Подросток (часть 3, глава 11)
Входимость: 4. Размер: 39кб.
12. Подросток (часть 3, глава 5)
Входимость: 4. Размер: 44кб.
13. Dostoevsky. El adolecente (Spanish. Подросток). Segunda parte. Capítulo IX
Входимость: 4. Размер: 49кб.
14. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава III
Входимость: 4. Размер: 21кб.
15. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter IX
Входимость: 4. Размер: 40кб.
16. Бесы (часть 1, глава 3)
Входимость: 4. Размер: 90кб.
17. Подросток (часть 2, глава 9)
Входимость: 4. Размер: 35кб.
18. Подросток (часть 1, глава 2)
Входимость: 4. Размер: 44кб.
19. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава VII
Входимость: 4. Размер: 16кб.
20. Dostoevsky. El adolecente (Spanish. Подросток). Tercera parte. Capítulo V
Входимость: 4. Размер: 59кб.
21. Dostoevsky. El adolecente (Spanish. Подросток). Primera parte. Capítulo II
Входимость: 4. Размер: 61кб.
22. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter II
Входимость: 4. Размер: 52кб.
23. Подросток (часть 1, глава 10)
Входимость: 3. Размер: 40кб.
24. Dostoevsky. El adolecente (Spanish. Подросток). Primera parte. Capítulo X
Входимость: 3. Размер: 51кб.
25. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter III. The sins of others
Входимость: 3. Размер: 104кб.
26. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter V
Входимость: 3. Размер: 46кб.
27. Dostoevsky. El jugador (Spanish. Игрок). Capítulo 16
Входимость: 3. Размер: 25кб.
28. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter VII. Stepan Trofimovitch's last wandering
Входимость: 3. Размер: 83кб.
29. Достоевский Ф. М - Абу Э., 2 (14) апреля 1878
Входимость: 3. Размер: 5кб.
30. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter X
Входимость: 3. Размер: 45кб.
31. Достоевский Ф. М - Тома Ф., начало июля 1879
Входимость: 3. Размер: 4кб.
32. Dostoevsky. El adolecente (Spanish. Подросток). Segunda parte. Capítulo V
Входимость: 3. Размер: 52кб.
33. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 16
Входимость: 3. Размер: 26кб.
34. Подросток (часть 2, глава 5)
Входимость: 3. Размер: 39кб.
35. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 7
Входимость: 3. Размер: 17кб.
36. Игрок. Глава XVI
Входимость: 3. Размер: 23кб.
37. Другие редакции и незаконченные произведения. Житие великого грешника
Входимость: 2. Размер: 122кб.
38. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 11
Входимость: 2. Размер: 24кб.
39. Бесы (часть 1, глава 5)
Входимость: 2. Размер: 99кб.
40. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава IV
Входимость: 2. Размер: 25кб.
41. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава V
Входимость: 2. Размер: 28кб.
42. Dostoevsky. El jugador (Spanish. Игрок). Capítulo 11
Входимость: 2. Размер: 23кб.
43. Вересаев В. В.: О Достоевском и Льве Толстом. Противоположные
Входимость: 2. Размер: 12кб.
44. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 15
Входимость: 2. Размер: 26кб.
45. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter V. The subtle serpent
Входимость: 2. Размер: 113кб.
46. Бесы (часть 3, глава 2)
Входимость: 2. Размер: 59кб.
47. Подросток (часть 1, глава 7)
Входимость: 2. Размер: 31кб.
48. Игрок. Глава XI
Входимость: 2. Размер: 19кб.
49. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XV
Входимость: 2. Размер: 24кб.
50. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter IX. A raid at Stefan Trofimovitch's
Входимость: 2. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Униженные и оскорбленные. Часть третья. Глава X
Входимость: 9. Размер: 44кб.
Часть текста: глаза. Как было не понять! "Он хочет высказаться, -- подумал я, -- а мне ведь того и надо". Я согласился. -- Дело в шляпе. В Большую Морскую, к Б. -- В ресторан? -- спросил я с некоторым замешательством. -- Да. А что ж? Я ведь редко ужинаю дома. Неужели ж вы мне не позволите пригласить вас? -- Но я вам сказал уже, что я никогда не ужинаю. -- Что за дело один раз. К тому же ведь это я вас приглашаю... То есть заплачу за тебя; я уверен, что он прибавил это нарочно. Я позволил везти себя, но в ресторане решился платить за себя сам. Мы приехали. Князь взял особую комнату и со вкусом и знанием дела выбрал два-три блюда. Блюда были дорогие, равно как и бутылка тонкого столового вина, которую он велел принести. Всё это было не по моему карману. Я посмотрел на карту и велел принести себе полрябчика и рюмку лафиту. Князь взбунтовался. -- Вы не хотите со мной ужинать! Ведь это даже смешно. Pardon, mon ami, 1 но ведь это... возмутительная щепетильность. Это уж самое мелкое самолюбие. Тут замешались чуть ли не сословные интересы, и бьюсь об заклад, что это так. Уверяю вас, что вы меня обижаете. Но я настоял на своем. -- Впрочем, как хотите, -- прибавил он. -- Я вас не принуждаю... скажите, Иван Петрович, можно мне с вами говорить вполне дружелюбно? -- Я вас прошу об этом. -- Ну так, по-моему, такая щепетильность вам же вредит. Так же точно вредят себе и все ваши этим же самым. Вы литератор, вам нужно знать свет, а вы всего чуждаетесь. Я не про рябчиков теперь говорю, но ведь вы готовы отказываться совершенно от всякого сообщения с нашим кругом, а это положительно вредно. Кроме того, что вы много теряете, -- ну, одним словом, карьеру, -- кроме того,...
2. Варианты произведений. Униженные и оскорбленные
Входимость: 9. Размер: 100кб.
Часть текста: / повторял старик, сильным и задыхающимся голосом. Он пошевелил (Вр) Стр. 176. 4 -5 на колена / в колена (Вр) 28 происходит во сне / происходит со мною во сне (Вр, 1861, 1865) 33-34 состоящей из одной / состоявшей из одной (Вр) Стр. 177. 28 Особняк соблазнял / Особняк соблазнил (Вр) Стр. 179. 11-12 был в большом волнении / был очень бледен и дрожал (Вр) 12 не клеился / не склеился (Вр, 1865) 29-30 сто душ погибло / Сто душ погибли (Вр, 1861, 1865) 38 всю жизнь / всю свою жизнь (Вр, 1861) Стр. 180. 42 - 43 Надо думать / Надобно думать (1865) 45 надо очаровать / надобно очаровать (Вр, 1861, 1865) Стр. 182. 11-12 довольно самостоятельно / гордо и самостоятельно (Вр) 43 Я написал / Я писал (Вр, 1861) 44-45 очень любит своего сына / любит своего сына без памяти (Вр) Стр. 183. 29 очень любил его / любил его без памяти (Вр) Стр. 184. 12 способности подчиняться / способности немедленно подчиняться (Вр) 17 выказал / выразил (Вр) Стр. 185. 34 поверенного / доверенного (Вр) Стр. 186. 3 осталась такой же / осталась почти такой же (Вр) 29-30 я перед ней / я и перед ней (Вр, 1861, 1865) Стр. 187. 16 Он начал / Он даже начал (Вр, 1861) 31 первый раз / в первый раз (Вр, 1861, 1865) Стр. 188 39 всматриваясь / всматривалась (Вр, 1861) 40 шевелила своими хорошенькими губками / шевелила за мною clo-нмп хорошенькими...
3. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part III. Chapter X
Входимость: 8. Размер: 48кб.
Часть текста: my guest?" "But I've told you already that I never take supper." "But once in a way doesn't matter; especially as I'm inviting you. . ." Which meant he would pay for me. I am certain that he added that intentionally. I allowed myself to be taken, but made up my mind to pay for myself in the restaurant. We arrived. The prince engaged a private room, and with the taste of a connois- seur selected two or three dishes. They were expensive and so was the bottle of delicate wine which he ordered. All this was beyond my means. I looked at the bill of fare and ordered half a woodcock and a glass of Lafitte. The prince looked at this. "You won't sup with me! Why, this is positively ridiculous! Pardon, mon ami, but this is. . . revolting punctiliousness. It's the paltriest vanity. There's almost a suspicion of class feeling about this. I don't mind betting that's it. I assure you you're offending me." But I stuck to my point. "But, as you like," he added. "I won't insist. . . . Tell me, Ivan Petrovitch, may I speak to you as a friend?" "I beg you to do so." "Well, then, to my thinking such punctiliousness stands in your way. All you people stand in your own light in that way. You are a literary man; you ought to know the world, and you hold yourself aloof from everything. I'm not talking of your woodcock now, but you are ready to refuse to associate with our circle altogether, and that's against your interests. Apart from the fact that you lose a great deal, a career, in fact, if only that you ought to know what you're describing, and in novels we have counts and princes and boudoirs. . . . But what am I saying! Poverty is all the fashion...
4. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава IX
Входимость: 7. Размер: 25кб.
Часть текста: что вы самая... Я даже не знаю, как и выразиться, чтоб сказать вам... какая вы теперь выходите! -- отвечал он, всё более и более робея перед взглядом Зины. -- А хоть бы и слышали, в чем же вы можете обвинить меня? Какое право вы имеете обвинять меня? Какое право имеете так дерзко говорить со мной? -- Я? Я какое имею право? И вы можете это спрашивать? Вы выходите за князя, а я не имею никакого права!.. да вы мне слово дали, вот что! -- Когда? -- Как когда? -- Но еще сегодня утром, когда вы приставали ко мне, я решительно отвечала, что не могу сказать ничего положительного. -- Однако же вы не прогнали меня, вы не отказали мне совсем; значит, вы удерживали меня про запас! значит, вы завлекали меня. В лице раздраженной Зины показалось болезненное ощущение, как будто от острой, пронзительной внутренней боли; но она перемогла свое чувство. -- Если я вас не прогоняла, -- отвечала она ясно и с расстановкой, хотя в голосе ее слышалось едва заметное дрожание, -- то единственно из жалости. Вы сами умоляли меня повременить, не говорить вам "нет", но разглядеть вас ...
5. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава VI
Входимость: 6. Размер: 19кб.
Часть текста: полковница. С отставным полковником, своим мужем, она очень часто дралась и царапала ему лицо. Сверх того, выпивала по четыре рюмки водки утром и по стольку же вечером и до помешательства ненавидела Анну Николаевну Антипову, прогнавшую ее на прошлой неделе из своего дома, равно как и Наталью Дмитриевну Паскудину, тому способствовавшую. -- Я к вам только на минутку, mon ange, -- защебетала она. -- Я ведь напрасно и села. Я заехала только рассказать, какие чудеса у нас делаются. Просто весь город с ума сошел от этого князя! Наши пройдохи -- vous comprenez!  1 -- его ловят, ищут, тащат его нарасхват, шампанским поят, -- вы не поверите! не поверите! Да как это вы решились его отпустить от себя? Знаете ли, что он теперь у Натальи Дмитриевны? -- У Натальи Дмитриевны! -- вскричала Марья Александровна, привскакнув на месте. -- Да ведь он к губернатору только поехал, а потом, может быть, к Анне Николаевне, и то ненадолго! -- Ну да, ненадолго; вот и ловите его теперь! Он губернатора дома не застал, потом к Анне Николаевне поехал, дал слово обедать у ней, а Наташка, которая теперь от нее не выходит, затащила его к себе до обеда завтракать. Вот вам и князь! -- А что ж... Мозгляков? Ведь он обещался... -- Дался вам этот Мозгляков! хваленый-то ваш... Да и он с ними туда же! Посмотрите, если его в картишки там не засадят, -- опять проиграется, как прошлый год проигрался! Да и князя тоже засадят; облупят как липку. А какие она вещи про вас распускает, Наташка-то! Вслух кричит, что вы завлекаете князя, ну там... для известных целей, -- vous comprenez? Сама ему толкует об этом. Он, конечно, ничего не понимает, сидит, как мокрый кот, да на...
6. Бесы (часть 3, глава 7)
Входимость: 6. Размер: 69кб.
Часть текста: в таком положении. Конечно, нечто отчаянное в его мыслях вероятно смягчило для него на первый раз всю силу того страшного ощущения внезапного одиночества, в котором он вдруг очутился, едва лишь оставил Stasie, и свое двадцатилетнее нагретое место. Но все равно: он и при самом ясном сознании всех ужасов, его ожидающих, все-таки бы вышел на большую дорогу и пошел по ней! Тут было нечто гордое и его восхищавшее, несмотря ни на что. О, он бы мог принять роскошные условия Варвары Петровны и остаться при ее милостях "comme un простой приживальщик"! Но он не принял милости и не остался. И вот он сам оставляет ее и подымает "знамя великой идеи" и идет умереть за него на большой дороге! Именно так должен он был ощущать это; именно так должен был представляться ему его поступок. Представлялся мне не раз и еще вопрос: почему он именно бежал, т.-е. бежал ногами, в буквальном смысле, а не просто уехал на лошадях? Я сначала объяснял это пятидесятилетнею непрактичностью и фантастическим уклонением идей, под влиянием сильного чувства. Мне казалось, что мысль о подорожной и лошадях (хотя бы и с колокольчиком) должна была представляться ему слишком простою и прозаичною; напротив, пилигримство, хотя бы и с зонтиком, гораздо более красивым и мстительно-любовным. Но ныне, когда все уже кончилось, я полагаю, что все это тогда совершилось гораздо проще: во-первых, он побоялся брать лошадей, потому что Варвара Петровна могла проведать и задержать его "силой, что наверно и исполнила бы, а он наверно бы подчинился и - прощай тогда великая идея навеки. Во-вторых, чтобы взять подорожную, надо было по крайней мере знать куда едешь? Но именно знать об этом и составляло самое...
7. Зимние заметки о летних впечатлениях. Глава VIII. Брибри и мабишь
Входимость: 5. Размер: 23кб.
Часть текста: любящая жена в припадке грациозной игривости называет своего милого буржуа: bribri,  3 чем буржуа, с своей стороны, очень доволен. Брибри и мабишь постоянно процветают, а теперь более, чем когда-нибудь. Кроме того, что так уж условлено (и почти без всякого разговору), что мабишь и брибри должны в наше хлопотливое время служить моделью добродетели, согласия и райского состояния общества в упрек гнусным бредням нелепых бродяг-коммунистов, кроме того, брибри с каждым годом становится всё сговорчивее и сговорчивее в супружеском отношении. Он понимает, что как ни говори, как ни устроивай, а мабишь нельзя удержать, что парижанка создана для любовника, что мужу почти невозможно обойтись без прически, он и молчит, разумеется, покамест у него еще мало прикоплено денег и не заведено еще много вещей. Когда же то и другое выполнится, брибри становится вообще требовательнее, потому что начинает ужасно уважать себя. Ну тут уже и на Гюстава он начинает смотреть иначе, особенно если тот вдобавок и оборванец и не имеет много вещей. Вообще парижанин, чуть-чуть с деньжонками, желая жениться, и выбирает невесту с деньжонками. ...
8. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter V
Входимость: 4. Размер: 52кб.
Часть текста: Andreyevna threw down her sewing and rushed to meet me in the outermost of her rooms, a thing which had never happened before. She held out both hands to me and flushed quickly. She led me into her room in silence, sat down to her needlework again, made me sit down beside her. She did not go on with her sewing, but still scrutinized me with the same fervent sympathy, without uttering a word. "You sent Darya Onisimovna to me," I began bluntly, rather overwhelmed by this exaggerated display of sympathy, though I found it agreeable. She suddenly began talking without answering my question. "I have heard all about it, I know all about it. That terrible night. . . . Oh, what you must have gone through! Can it be true! Can it be true that you were found unconscious in the frost?" "You heard that. . . from Lambert. . . ." I muttered, reddening. "I heard it all from him at the time; but I've been eager to see you. Oh, he came to me in alarm! At your lodging. . . where you have been lying ill, they would not let him in to see you. . . and they met him strangely. . . I really don't know how it was, but he kept telling me about that night; he told me...
9. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter XI
Входимость: 4. Размер: 45кб.
Часть текста: it? Especially as I am not certain. . . . I ran to Lambert, beside myself of course. I positively scared Alphonsine and him for the first minute. I have always noticed that even the most profligate, most degraded Frenchmen are in their domestic life extremely given to a sort of bourgeois routine, a sort of very prosaic daily ceremonial of life established once and for ever. Lambert quickly realised, however, that something had happened, and was delighted that I had come to him at last, and that I was IN HIS CLUTCHES. He had been thinking of nothing else day and night! Oh, how badly he needed me! And behold now, when he had lost all hope, I had suddenly appeared of my own accord, and in such a frantic state--just in the state which suited him. "Lambert, wine!" I cried: "let's drink, let's have a jolly time. Alphonsine, where's your guitar?" I won't describe the scene, it's unnecessary. We drank, and I told him all about it, everything. He listened greedily. I openly of my own accord suggested a plot, a general flare-up. To begin with, we were by letter to ask Katerina Nikolaevna to come to us. . . . "That's possible," Lambert assented, gloating over every word I said. Secondly, we must send a copy of the "document" in full, that she might see at once ...
10. Дядюшкин сон (из мордасовских летописей). Глава XI
Входимость: 4. Размер: 18кб.
Часть текста: брак свой с Зиной, вдовой князя К., вице-губернаторское место, денежки, -- одним словом, всё, так красноречиво расписанное Марьей Александровной, еще раз перешло через его вседовольную душу, лаская, привлекая ее и, главное, льстя его самолюбию. Но вот -- и не знаю, право, как это объяснить, -- когда уже он начал уставать от всех этих восторгов, ему вдруг пришла предосадная мысль: что ведь, во всяком ? случае, всё это еще в будущем, а теперь-то он все-таки с предлиннейшим носом. Когда пришла к нему эта мысль, он заметил, что забрел куда-то очень далеко, в какой-то уединенный и незнакомый ему форштадт Мордасова. Становилось темно. По улицам, обставленным маленькими, враставшими в землю домишками, ожесточенно лаяли собаки, которые в провинциальных городах разводятся в ужасающем количестве, именно в тех кварталах, где нечего стеречь и нечего украсть. Начинал падать мокрый снег. Изредка встречался какой-нибудь запоздавший мещанин или баба в тулупе и в сапогах. Всё это, неизвестно почему, начало сердить Павла Александровича -- признак очень дурной, потому что, при хорошем обороте дел, всё, напротив, кажется нам в милом и радужном виде. Павел Александрович невольно припоминал, что...