Поиск по творчеству и критике
Cлово "QUASI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 13
Входимость: 17. Размер: 30кб.
2. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 14
Входимость: 10. Размер: 22кб.
3. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 16
Входимость: 10. Размер: 26кб.
4. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 5
Входимость: 10. Размер: 23кб.
5. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 10
Входимость: 9. Размер: 58кб.
6. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 12
Входимость: 9. Размер: 30кб.
7. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 9
Входимость: 8. Размер: 52кб.
8. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 4
Входимость: 8. Размер: 36кб.
9. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 11
Входимость: 7. Размер: 24кб.
10. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 10
Входимость: 7. Размер: 32кб.
11. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 11
Входимость: 6. Размер: 31кб.
12. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 13
Входимость: 6. Размер: 42кб.
13. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 8
Входимость: 5. Размер: 21кб.
14. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 6
Входимость: 5. Размер: 35кб.
15. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 8
Входимость: 5. Размер: 38кб.
16. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 17
Входимость: 5. Размер: 26кб.
17. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 7
Входимость: 4. Размер: 25кб.
18. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник)
Входимость: 4. Размер: 19кб.
19. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 6
Входимость: 4. Размер: 20кб.
20. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 4
Входимость: 3. Размер: 14кб.
21. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 2
Входимость: 3. Размер: 16кб.
22. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 15
Входимость: 3. Размер: 26кб.
23. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 5
Входимость: 3. Размер: 23кб.
24. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 3
Входимость: 2. Размер: 13кб.
25. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 12
Входимость: 2. Размер: 32кб.
26. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 7
Входимость: 2. Размер: 17кб.
27. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 2
Входимость: 1. Размер: 28кб.
28. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 9
Входимость: 1. Размер: 23кб.
29. Летопись жизни и творчества Ф. М. Достоевского 1821-1881гг. 1870 г.
Входимость: 1. Размер: 96кб.
30. Иванов Вяч.: Достоевский и роман-трагедия
Входимость: 1. Размер: 101кб.
31. Два лагеря теоретиков (По поводу "Дня" и кой-чего другого)
Входимость: 1. Размер: 56кб.
32. Марков Е. Л.: Романист-психиатр
Входимость: 1. Размер: 87кб.
33. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок)
Входимость: 1. Размер: 25кб.
34. Ткачев П. Н.: Больные люди
Входимость: 1. Размер: 119кб.
35. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 3
Входимость: 1. Размер: 22кб.
36. Гроссман Л. П.: Поэтика Достоевского. Композиция в романе Достоевского
Входимость: 1. Размер: 83кб.
37. Бочаров С. Г. (Москва). Пустынный сеятель и великий инквизитор
Входимость: 1. Размер: 71кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 13
Входимость: 17. Размер: 30кб.
Часть текста: - e sì che era intensa e sincera - dove mai è andata a finire? Davvero, a volte mi balena quest'idea: "Ma non sono forse impazzito allora e non sono stato tutto questo tempo in qualche manicomio dove forse mi trovo ancora oggi, così che tutto ciò mi è sembrato e anche adesso mi sembra soltanto?" Ho raccolto e riletto i miei foglietti. (Chi sa, forse per convincermi di non averli scritti in un manicomio?) Ora sono solo soletto. L'autunno si avvicina, le foglie ingialliscono. Me ne sto in questa triste cittadina (oh, come sono tristi le cittadine tedesche!) e, invece di riflettere sul passo che sto per compiere, vivo sotto l'influsso di sensazioni appena spente, di ricordi freschi, sotto l'influsso di tutto il fresco turbine che allora mi ha trascinato in quel vortice e che di nuovo mi ha scagliato fuori, chi sa dove. Mi sembra, ogni tanto, di aggirarmi ancora in quello stesso turbine e che da un momento all'altro si scatenerà un'altra volta la tempesta che mi afferrerà, passandomi accanto, con la sua ala, e io uscirò di nuovo dall'ordine e dal senso della misura e girerò, girerò, girerò... Del resto, forse mi fermerò in qualche posto e smetterò di girare se darò a me stesso, per quanto possibile, esatto conto di tutto quello che è successo in questo mese. La penna mi attrae di nuovo e spesso, la sera, non so proprio che cosa fare. Strano, pur di occuparmi in...
2. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 14
Входимость: 10. Размер: 22кб.
Часть текста: Accesi la candela. Lei si alzò, si avvicinò al tavolo e mise davanti a me una lettera dissigillata. "Leggete!" mi ordinò. "Questa... questa è la calligrafia di De-Grieux!" esclamai, afferrando la lettera. Le mani mi tremavano, e le righe saltellavano davanti ai miei occhi. Ho dimenticato le precise espressioni della lettera, ma eccola, se non proprio parola per parola, almeno pensiero per pensiero. "Mademoiselle," scriveva De-Grieux, "sfavorevoli circostanze mi costringono a partire immediatamente. Voi certo avrete notato che a bella posta ho evitato di avere con voi una spiegazione definitiva fino a quando non si fossero chiarite tali circostanze. L'arrivo della vecchia (de la vieille dame), vostra parente, e il suo assurdo comportamento hanno messo fine alle mie perplessità. I miei affari dissestati mi impediscono di continuare a nutrire le dolci speranze delle quali mi ero permesso di pascermi per qualche tempo. Mi rammarico di quello che è accaduto, ma spero che nella mia condotta non troverete niente d'indegno di un gentiluomo e di un onest'uomo (gentilhomme et honnête homme). Avendo perso quasi tutto il mio denaro nei crediti concessi al vostro patrigno, mi trovo nell'assoluta necessità di approfittare di quello che mi resta: ho già dato istruzioni ai miei amici di ...
3. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 16
Входимость: 10. Размер: 26кб.
Часть текста: Vissi a Parigi solo poco più di tre settimane, e in quel periodo di tempo sfumarono completamente i miei centomila franchi. Parlo solo di centomila, poiché gli altri centomila li avevo dati a mademoiselle Blanche in denaro liquido: cinquantamila a Francoforte e, tre giorni dopo, a Parigi, una cambiale per altre cinquantamila, cambiale che una settimana dopo lei si fece pagare da me, "et les cents mille francs qui nous restent tu les mangeras avec moi, mon outchitel!" (1) Continuava sempre a chiamarmi precettore. E' difficile immaginarsi in questo mondo una categoria di persone più calcolatrici, più avare e più spilorce di quella alla quale apparteneva mademoiselle Blanche. Ma questo per ciò che riguarda il suo denaro. Per ciò che riguarda invece i miei centomila franchi, mi dichiarò in seguito che essi le erano serviti per una prima sistemazione a Parigi, "così ora mi sono messa su un piede decoroso, una volta per sempre, e ormai per un bel pezzo nessuno mi butterà più giù; così almeno ho deciso" aggiunse....
4. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 5
Входимость: 10. Размер: 23кб.
Часть текста: che gli piovevano addosso, alle grida delle vecchiette impaurite, alle esclamazioni e ai gemiti delle donne e agli sguardi micidiali di Andréj Filìppovic'. Goljadkin era annichilito, sì, annichilito, nel vero senso della parola, e se in quel momento aveva conservato ancora la forza di correre, si trattava di un miracolo, solo di un miracolo, al quale lui stesso, alla fin fine, si rifiutava di credere. La notte era orribile, una notte di novembre umida, nebbiosa, piovosa, nevosa, piena di congestioni, di raffreddori, di angine, di febbri di ogni specie e qualità possibili: a farla breve, di tutti i regali che elargisce il novembre pietroburghese! Il vento urlava nelle strade desolate, sollevando l'acqua scura della Fontanka fin sopra le catene del ponte e sfiorando minaccioso i sottili lampioni del lungofiume, che a loro volta rispondevano ai suoi ululati con scricchiolii acuti e penetranti, il che costituiva un concerto infinito di stridii e tremolii, ben conosciuto a tutti gli abitanti di Pietroburgo. La pioggia cadeva mista a neve, violente spruzzate di acqua lacerate dal vento schizzavano quasi in orizzontale, come da una pompa antincendio, e pungevano e frustavano il viso dell'infelice Goljadkin, con la forza di...
5. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 10
Входимость: 9. Размер: 58кб.
Часть текста: sgradevole... Ora gli appariva davanti, immersa in una strana, misteriosa penombra, la figura di Andréj Filìppovic'; una figura asciutta, scontrosa, dallo sguardo freddo, crudele, con quel suo rimbrottare rigido e cortese... Ma, non appena Goljadkin cominciava ad avvicinarsi ad Andréj Filìppovic' per giustificarsi in certo qual modo ai suoi occhi, così e così, e dimostrargli che lui non era come lo dipingevano i suoi nemici, che, ecco, lui era questo e quello, e che anzi aveva, oltre alle comuni innate sue qualità, anche questo e quest'altro... ecco che appariva immediatamente la persona nota per le sue basse intenzioni e, con qualche espediente dei più stomachevoli, in un colpo solo demoliva tutte le sue iniziative e proprio lì, quasi sotto il naso di Goljadkin, diffamava energicamente la sua reputazione, calpestava nel fango il suo amor proprio e poi, senza perdere tempo, prendeva il suo posto nell'ufficio e in società. Ora Go]jadkin sentiva un certo prurito alla testa causato da qualche scappellotto, da poco tempo ben meritato e umilmente accettato, ricevuto o nella vita comune oppure là in servizio, colpettino contro...
6. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 12
Входимость: 9. Размер: 30кб.
Часть текста: si capiva che la roulette le stava fissa in mente. A tutto il resto era indifferente e, in generale, molto distratta. Lungo la strada, per esempio, non mi rivolse nessuna domanda. Solo alla vista di una lussuosa carrozza che era passata accanto a noi come un turbine, alzò una mano e chiese: "Che cos'è? Di chi sono i cavalli?" ma credo che non abbia nemmeno sentito la mia risposta; il suo fantasticare era continuamente interrotto da rapidi movimenti del corpo e da brusche e impazienti uscite. Quando, ormai già vicini al Casinò, le indicai da lontano il barone e la baronessa Wurmerhelm, lei li guardò distrattamente e, con assoluta indifferenza, disse: "Ah!" e, giratasi rapidamente verso Potapytch e Marfa che venivano dietro, brontolò: "Be', perché vi siete appiccicati a me? Non posso portarvi ogni volta! Tornate a casa! Mi basti anche tu" aggiunse rivolta a me, quando quelli, dopo essersi frettolosamente inchinati, si avviarono verso casa. Al Casinò la nonna era ormai attesa. Le fu subito liberato lo stesso posto dell'altra volta, vicino al croupier. Mi...
7. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 9
Входимость: 8. Размер: 52кб.
Часть текста: piedi e non ancora vinto; sentiva di non essere vinto. Era pronto alla lotta. Ripresosi dal primo stupore, si stropicciò le mani con tanto sentimento e tanta energia che, al solo vederlo, si sarebbe potuto concludere che Goljadkin non avrebbe ceduto. Del resto, il pericolo era lì, sotto il naso, era evidente; Goljadkin sentiva anche questo, ma come affrontarlo, quel pericolo? Ecco il problema. Per un istante, nella testa di Goljadkin frullò perfino il pensiero se non avrebbe invece dovuto lasciare le cose com'erano e rinunciare, semplicemente. "Be', che c'è? Niente. Io me ne starò per conto mio, come se non fossi io" pensava Goljadkin; "lascio perdere tutto; non sono io, e tutto è finito: lui pure, forse, se ne starà per conto suo; brancolerà un po', il birbante, certo, si rigirerà, ma finirà con il piantarla pure lui. Sicuro, ecco come stanno le cose! Io raggiungerò lo scopo con la rassegnazione. E poi, dov'è il pericolo? E che pericolo c'è? Vorrei proprio che qualcuno mi facesse vedere un pericolo in questa faccenda. E' una cosa da niente! Una storia comunissima!" A questo punto Goljadkin si fermò. Le parole gli morirono in gola; poi arrivò addirittura a insultarsi per quel pensiero e giunse al punto di convincersi di essere un vile e meschino per avere avuto quel pensiero, la faccenda però non si mosse di un'unghia dal punto in cui si trovava. Si rendeva conto che per...
8. Dostoevsky. Il sosia (Italian, Двойник). Capitolo 4
Входимость: 8. Размер: 36кб.
Часть текста: compleanno di Klara Olsùfevna, figlia unica del consigliere di stato Bernadeiev, un tempo benefattore del signor Goljadkin, giorno diventato celebre per uno splendido, grandioso pranzo di gala, un pranzo come da lungo tempo non si era più visto di simile tra le pareti degli appartamenti di funzionari presso il ponte Izmajlovskij e nei dintorni, pranzo più somigliante a un convito di Baldassarre che a un pranzo, che rievocava un qualcosa di babilonese quanto a splendore, lusso e decoro, con profusione di champagne Cliquot, di ostriche e di frutta provenienti dai negozi di Elessev e di Miljutin, con ogni specie di ben nutriti vitellini e con tanto di "tabella dei ranghi" (1) dei funzionari in vista; questo festoso giorno, celebrato con un così grandioso pranzo, si concluse con un brillantissimo ballo, un piccolo ballo di famiglia tra intimi, ballo brillantissimo tuttavia per il buon gusto, l'eleganza e il decoro. Certo, io sono perfettamente d'accordo nel dire che balli di questo genere se ne vedono,...
9. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 11
Входимость: 7. Размер: 24кб.
Часть текста: come un prodigio. De-Grieux si profondeva in sorrisi e in rallegramenti. "Quelle victoire! (1)" esclamava. "Mais, madame, c'etait du feu (2)" aggiunse con un sorriso incantevole mademoiselle Blanche. "Sissignori, mi ci sono buttata e ho vinto dodicimila fiorini! Ma che dodici! E l'oro? Con l'oro sono quasi tredicimila. E quant'è in moneta nostra? Saranno seimila rubli, no?" Risposi che, al cambio del momento, erano circa settemila e che, magari, si sarebbe arrivati anche a otto. "Uno scherzo, ottomila! E voi, citrulli, ve ne state qui senza far niente! Potapytch, Marfa, avete visto?" "Màtushka, ma come avete fatto? Ottomila rubli..." esclamò Marfa, agitandosi tutta. "Prendete, eccovi cinque marenghi per ciascuno..." Potapytch e Marfa si precipitarono a baciarle la mano. "Anche ai portatori date un federico. Dagli un marengo d'oro ciascuno, Alekséj Ivànovitch. Perché questo domestico fa tanti inchini? E anche quell'altro? Si congratulano? Da' anche un federico a loro." "Madame la princesse... un pauvre expatrié... malheur continuel... les...
10. Dostoevsky. Il giocatore (Italian, Игрок). Capitolo 10
Входимость: 7. Размер: 32кб.
Часть текста: 10 Capitol o 10 Alle terme - e, a quanto pare, in tutta l'Europa - i direttori d'albergo e i capi camerieri nell'assegnare ai clienti le camere sono guidati non tanto dalle esigenze e dai desideri di questi quanto dal primo colpo d'occhio e, bisogna dirlo, difficilmente sbagliano. Ma alla nonna, chi sa perché, avevano dato un appartamento così lussuoso da sembrare persino esagerato: quattro stanze arredate splendidamente, con il bagno, camere per i domestici, una stanzetta particolare per la cameriera eccetera eccetera... Effettivamente quelle stanze erano state occupate la settimana prima da non so quale "grande duchesse" il che, è naturale, veniva subito riferito ai nuovi ospiti per dare più valore all'appartamento. Portarono o, per meglio dire, spinsero la nonna per tutte le stanze, e lei le osservò con severa attenzione. Il capo cameriere, un uomo già anziano dalla testa pelata, la accompagnava con deferenza in questa prima visita. Non so per chi prendessero la nonna ma, a quanto pare, per una persona importante e, soprattutto, ricchissima. Nel registro scrissero subito: "Madame la Générale, princesse de Tarassevìtcheva" nonostante la nonna non sia mai stata principessa. La servitù, lo scompartimento riservato, quell'inutile montagna di cassette, valigie e persino i ...