Поиск по творчеству и критике
Cлово "SHOULD"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter V
Входимость: 38. Размер: 50кб.
2. Dostoevsky. The Crocodile (English. Крокодил)
Входимость: 30. Размер: 84кб.
3. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 3
Входимость: 30. Размер: 45кб.
4. Dostoevsky. A Gentle Spirit (English. Кроткая)
Входимость: 27. Размер: 95кб.
5. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 6
Входимость: 25. Размер: 44кб.
6. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 5
Входимость: 25. Размер: 59кб.
7. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди)
Входимость: 23. Размер: 38кб.
8. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VI
Входимость: 23. Размер: 60кб.
9. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part five. Chapter One
Входимость: 22. Размер: 38кб.
10. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter V
Входимость: 20. Размер: 19кб.
11. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter II
Входимость: 20. Размер: 52кб.
12. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter III
Входимость: 19. Размер: 49кб.
13. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part I. Chapter VI
Входимость: 19. Размер: 4кб.
14. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter V
Входимость: 18. Размер: 40кб.
15. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter I. Night
Входимость: 18. Размер: 116кб.
16. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter X
Входимость: 17. Размер: 49кб.
17. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter VI
Входимость: 17. Размер: 24кб.
18. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter VII. Stepan Trofimovitch's last wandering
Входимость: 15. Размер: 83кб.
19. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter II. The end of the fete
Входимость: 15. Размер: 70кб.
20. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter IX
Входимость: 15. Размер: 47кб.
21. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 2
Входимость: 15. Размер: 68кб.
22. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter VI
Входимость: 15. Размер: 43кб.
23. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter IV
Входимость: 14. Размер: 53кб.
24. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter III
Входимость: 14. Размер: 39кб.
25. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 4
Входимость: 14. Размер: 47кб.
26. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter III
Входимость: 14. Размер: 32кб.
27. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VII
Входимость: 14. Размер: 35кб.
28. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter IV
Входимость: 13. Размер: 32кб.
29. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter II. Prince harry. Matchmaking
Входимость: 13. Размер: 96кб.
30. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter IX
Входимость: 13. Размер: 34кб.
31. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part IV. Chapter V
Входимость: 13. Размер: 28кб.
32. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter V. The subtle serpent
Входимость: 13. Размер: 113кб.
33. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter III. The sins of others
Входимость: 13. Размер: 104кб.
34. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book IX. The Preliminary Investigation. Chapter 7.Mitya"s Great Secret Received with Hisses
Входимость: 13. Размер: 30кб.
35. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part five. Chapter Four
Входимость: 13. Размер: 40кб.
36. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter VII
Входимость: 13. Размер: 48кб.
37. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VIII
Входимость: 12. Размер: 57кб.
38. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Сhapter III. A romance ended
Входимость: 12. Размер: 52кб.
39. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter IV. The cripple
Входимость: 12. Размер: 79кб.
40. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter X
Входимость: 12. Размер: 45кб.
41. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter VII
Входимость: 12. Размер: 35кб.
42. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VI. Pyotr Stepanovitch is busy
Входимость: 12. Размер: 105кб.
43. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part II. Chapter V
Входимость: 12. Размер: 46кб.
44. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter IV
Входимость: 12. Размер: 29кб.
45. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter VII
Входимость: 12. Размер: 16кб.
46. Dostoevsky. The Insulted and Injured (English. Униженные и оскорбленные). Part III. Chapter X
Входимость: 12. Размер: 48кб.
47. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter XI
Входимость: 11. Размер: 45кб.
48. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter V
Входимость: 11. Размер: 34кб.
49. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part four. Chapter Five
Входимость: 11. Размер: 42кб.
50. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part two. Chapter Six
Входимость: 11. Размер: 47кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter V
Входимость: 38. Размер: 50кб.
Часть текста: (James Rothschild the Parisian, is the one I mean) is unique while there are millions of such "vaters." I should answer: "You assert that you've heard it, but you've heard nothing. It's true that you're right about one thing. When I said that this was 'very simple,' I forgot to add that it is most difficult. All the religions and the moralities of the world amount to one thing: 'Love virtue and avoid vice. ' One would think nothing could be simpler. But just try doing something virtuous and giving up any one of your vices; just try it. It's the same with this. "That's why your innumerable German 'vaters' may, for ages past reckoning, have repeated those two wonderful words which contain the whole secret, and, meanwhile, Rothschild remains unique. It shows it's the same but not the same, and these 'vaters' don't repeat the same idea. "No doubt they too have heard of obstinacy and perseverance, but to attain my object what I need is not these German 'vaters' ' obstinacy or these 'vaters' ' perseverance." "The mere fact that he...
2. Dostoevsky. The Crocodile (English. Крокодил)
Входимость: 30. Размер: 84кб.
Часть текста: the Arcade. As Ivan Matveitch had already in his pocket his ticket for a tour abroad (not so much for the sake of his health as for the improvement of his mind), and was consequently free from his official duties and had nothing whatever to do that morning, he offered no objection to his wife's irresistible fancy, but was positively aflame with curiosity himself. "A capital idea!" he said, with the utmost satisfaction. "We'll have a look at the crocodile! On the eve of visiting Europe it is as well to acquaint ourselves on the spot with its indigenous inhabitants." And with these words, taking his wife's arm, he set off with her at once for the Arcade. I joined them, as I usually do, being an intimate friend of the family. I have never seen Ivan Matveitch in a more agreeable frame of mind than he was on that memorable morning-how true it is that we know not beforehand the fate that awaits us! On entering the Arcade he was at once full of admiration for the splendours of the building and, when we reached the shop in which the monster lately arrived in Petersburg was being exhibited, he volunteered to pay the quarter-rouble for me to the crocodile owner - a thing which had never happened before. Walking into a little room, we observed that besides the crocodile there were in it parrots of the species known as cockatoo, and also a group of monkeys in a special case in a recess. Near the entrance, along the left wall stood a big tin tank that looked like a bath covered with a thin iron grating, filled with water to the depth of two inches. In this shallow pool was kept a huge...
3. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 3
Входимость: 30. Размер: 45кб.
Часть текста: you a little sad, and you must not be angry with me for that. Happy and light-hearted though I was, there were moments, even at the height of my felicity, when, for some unknown reason, depression came sweeping over my soul. I kept weeping about trifles, yet could not say why I was grieved. The truth is that I am unwell--so much so, that I look at everything from the gloomy point of view. The pale, clear sky, the setting sun, the evening stillness--ah, somehow I felt disposed to grieve and feel hurt at these things; my heart seemed to be over-charged, and to be calling for tears to relieve it. But why should I write this to you? It is difficult for my heart to express itself; still more difficult for it to forego self- expression. Yet possibly you may understand me. Tears and laughter! . . . How good you are, Makar Alexievitch! Yesterday you looked into my eyes as though you could read in them all that I was feeling--as though you were rejoicing at my happiness. Whether it were a group of shrubs or an alleyway or a vista of water that we were passing, you would halt before me, and stand gazing at my face as though you were showing me possessions of your own. It told me how kind is your nature, and I love you for it. Today I am again unwell, for yesterday I wetted my feet, and took a chill. Thedora also is unwell; both of us are ailing. Do not forget me. Come and see me as often as you can. --Your own, BARBARA ALEXIEVNA. June 12th. MY DEAREST BARBARA ALEXIEVNA--I had supposed that you meant to describe our doings of the other day in verse; yet from you there has arrived only a single sheet of writing. Nevertheless, I must say that, little though you have put into your letter, that little is not expressed with rare beauty and grace. Nature, your descriptions of rural scenes, your analysis of your own feelings- -the whole is beautifully written. Alas, I have no such...
4. Dostoevsky. A Gentle Spirit (English. Кроткая)
Входимость: 27. Размер: 95кб.
Часть текста: it to myself. I have been trying for the last six hours to get it clear, but still I can't think of it all as a whole. The fact is I walk to and fro, and to and fro. This is how it was. I will simply tell it in order. (Order!) Gentlemen, I am far from being a literary man and you will see that; but no matter, I'll tell it as I understand it myself. The horror of it for me is that I understand it all! It was, if you care to know, that is to take it from the beginning, that she used to come to me simply to pawn things, to pay for advertising in the VOICE to the effect that a governess was quite willing to travel, to give lessons at home, and so on, and so on. That was at the very beginning, and I, of course, made no difference between her and the others: "She comes," I thought, "like any one else," and so on. But afterwards I began to see a difference. She was such a slender, fair little thing, rather tall, always a little awkward with me, as though embarrassed (I fancy she was the...
5. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 6
Входимость: 25. Размер: 44кб.
Часть текста: may you preserve your health and spirits. I would have written to you at greater length had I not felt so terribly weary. Yesterday I never left my bed. I am glad that you have promised to come and see me. Yes, you MUST pay me a visit. B. D. September 11th. MY DARLING BARBARA ALEXIEVNA,--I implore you not to leave me now that I am once more happy and contented. Disregard what Thedora says, and I will do anything in the world for you. I will behave myself better, even if only out of respect for his Excellency, and guard my every action. Once more we will exchange cheerful letters with one another, and make mutual confidence of our thoughts and joys and sorrows (if so be that we shall know any more sorrows?). Yes, we will live twice as happily and comfortably as of old. Also, we will exchange books. . . . Angel of my heart, a great change has taken place in my fortunes--a change very much for the better. My landlady has become more accommodating; Theresa has recovered her senses; even Phaldoni springs to do my bidding. Likewise, I have made my peace with Rataziaev. He came to see me of his own accord, the moment that he heard the glad tidings. There can be no doubt that he is a good fellow, that there is no truth in the slanders that one hears of him. For one thing, I have discovered that he never had any intention of putting me and yourself into a book. This he told me himself, and then read to me his latest work. As for his calling me "Lovelace," he had intended no rudeness or indecency thereby. The term is merely one of foreign derivation, meaning a clever fellow, or, in more literary and elegant language, a gentleman with whom one must reckon. That is all; it was a mere harmless jest, my beloved. Only ignorance made me lose my temper, and I have expressed to him my regret. . . . How beautiful is the weather today, my little Barbara! True, there was a slight frost in the early morning, as...
6. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди). Page 5
Входимость: 25. Размер: 59кб.
Часть текста: Indeed, there is no need for me to be so. Think, for instance, of the pair of shoes which I shall be wearing to the office tomorrow! The fact is that over-brooding proves the undoing of a man--his complete undoing. What has saved me is the fact that it is not for myself that I am grieving, that I am suffering, but for YOU. Nor would it matter to me in the least that I should have to walk through the bitter cold without an overcoat or boots--I could bear it, I could well endure it, for I am a simple man in my requirements; but the point is--what would people say, what would every envious and hostile tongue exclaim, when I was seen without an overcoat? It is for OTHER folk that one wears an overcoat and boots. In any case, therefore, I should have needed boots to maintain my name and reputation; to both of which my ragged footgear would otherwise have spelled ruin. Yes, it is so, my beloved, and you may believe an old man who has had many years of experience, and knows both the world and mankind, rather than...
7. Dostoevsky. Poor Folk (English. Бедные люди)
Входимость: 23. Размер: 38кб.
Часть текста: Poor Folk (English. Бедные люди) Translated by CJ Hogarth Poor Folk Fyodor Dostoyevsky April 8th MY DEAREST BARBARA ALEXIEVNA,--How happy I was last night--how immeasurably, how impossibly happy! That was because for once in your life you had relented so far as to obey my wishes. At about eight o'clock I awoke from sleep (you know, my beloved one, that I always like to sleep for a short hour after my work is done)--I awoke, I say, and, lighting a candle, prepared my paper to write, and trimmed my pen. Then suddenly, for some reason or another, I raised my eyes--and felt my very heart leap within me! For you had understood what I wanted, you had understood what my heart was craving for. Yes, I perceived that a corner of the curtain in your window had been looped up and fastened to the cornice as I had suggested should be done; and it seemed to me that your dear face was glimmering at the window, and that you were looking at me from out of the darkness of your room, and that you were thinking of me. Yet how vexed I felt that I could not distinguish your sweet face clearly! For there was a time when you and I could...
8. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VI
Входимость: 23. Размер: 60кб.
Часть текста: I am; in such cases a straw, a grain of sand is enough to dissipate my good mood and replace it by a bad one. My bad impressions, I regret to say, are not so quickly dispelled, though I am not resentful. . . . When I went in, I had a feeling that my mother immediately and hastily broke off what she was saying to Tatyana Pavlovna; I fancied they were talking very eagerly. My sister turned from her work only for a moment to look at me and did not come out of her little alcove again. The flat consisted of three rooms. The room in which we usually sat, the middle room or drawing-room, was fairly large and almost presentable. In it were soft, red armchairs and a sofa, very much the worse for wear, however (Versilov could not endure covers on furniture); there were rugs of a sort and several tables, including some useless little ones. On the right was Versilov's room, cramped and narrow with one window; it was furnished with a wretched-looking writing-table covered with unused books and crumpled papers, and an equally wretched-looking easy chair with a broken spring that stuck up in one corner and often made Versilov groan and swear. On an equally threadbare sofa in this room he used to sleep. He hated this study of his, and I believe he never did anything in it; he preferred sitting idle for hours together in the drawing-room. On the left of the drawing-room there was another room of the same sort in which my mother and sister slept. The drawing-room was entered from the...
9. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part five. Chapter One
Входимость: 22. Размер: 38кб.
Часть текста: incredible. The black snake of wounded vanity had been gnawing at his heart all night. When he got out of bed, Pyotr Petrovitch immediately looked in the looking-glass. He was afraid that he had jaundice. However his health seemed unimpaired so far, and looking at his noble, clear-skinned countenance which had grown fattish of late, Pyotr Petrovitch for an instant was positively comforted in the conviction that he would find another bride and, perhaps, even a better one. But coming back to the sense of his present position, he turned aside and spat vigorously, which excited a sarcastic smile in Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov, the young friend with whom he was staying. That smile Pyotr Petrovitch noticed, and at once set it down against his young friend's account. He had set down a good many points against him of late. His anger was redoubled when he reflected that he ought not to have told Andrey Semyonovitch about the result of yesterday's interview. That was the second mistake he had made in temper, through impulsiveness and irritability.... Moreover, all that morning one unpleasantness followed another. He even found a hitch awaiting him in his legal case in the Senate. He was particularly irritated by the owner of the flat which had been taken in view of his approaching marriage and was being redecorated at his own expense; the owner, a rich German tradesman, would not entertain the idea of breaking the contract which had just been signed and insisted on the full forfeit money, though Pyotr Petrovitch would be giving him back the flat practically...
10. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter V
Входимость: 20. Размер: 19кб.
Часть текста: "Have you noticed, too, that today he is by no means on good terms with the General?" I went on. "Yes-- and I suppose you want to know why," she replied with dry captiousness. "You are aware, are you not, that the General is mortgaged to the Marquis, with all his property? Consequently, if the General's mother does not die, the Frenchman will become the absolute possessor of everything which he now holds only in pledge." "Then it is really the case that everything is mortgaged? I have heard rumours to that effect, but was unaware how far they might be true." "Yes, they ARE true. What then?" "Why, it will be a case of 'Farewell, Mlle. Blanche,'" I remarked; "for in such an event she would never become Madame General. Do you know, I believe the old man is so much in love with her that he will shoot himself if she should throw him over. At his age it is a dangerous thing to fall in love." "Yes, something, I believe, WILL happen to him," assented Polina thoughtfully....