Поиск по творчеству и критике
Cлово "THEIR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book V. Pro and Contra. Chapter 5.The Grand Inquisitor
Входимость: 50. Размер: 48кб.
2. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book VI. The Russian Monk. Chapter 3. Conversations and Exhortations of Father Zossima
Входимость: 40. Размер: 35кб.
3. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter I. The fete—first part
Входимость: 38. Размер: 70кб.
4. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter II. The end of the fete
Входимость: 33. Размер: 70кб.
5. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book VII. Alyosha. Chapter 1. The Breath of Corruption
Входимость: 27. Размер: 32кб.
6. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы)
Входимость: 27. Размер: 80кб.
7. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter VII
Входимость: 25. Размер: 37кб.
8. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VI. Pyotr Stepanovitch is busy
Входимость: 23. Размер: 105кб.
9. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter II. Prince harry. Matchmaking
Входимость: 22. Размер: 96кб.
10. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part three. Chapter Five
Входимость: 22. Размер: 45кб.
11. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter I. Night
Входимость: 21. Размер: 116кб.
12. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter I
Входимость: 21. Размер: 37кб.
13. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter III
Входимость: 21. Размер: 51кб.
14. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VII. A meeting
Входимость: 20. Размер: 59кб.
15. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter I
Входимость: 20. Размер: 28кб.
16. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter VI
Входимость: 19. Размер: 24кб.
17. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter VIII
Входимость: 18. Размер: 57кб.
18. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter IV. All in expectation
Входимость: 18. Размер: 55кб.
19. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter II
Входимость: 18. Размер: 52кб.
20. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter V. On the eve op the fete
Входимость: 18. Размер: 60кб.
21. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter X. Filibusters. A fatal morning
Входимость: 18. Размер: 58кб.
22. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book VI. The Russian Monk. Chapter 1. Father Zossima and His Visitors
Входимость: 17. Размер: 36кб.
23. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter I
Входимость: 16. Размер: 30кб.
24. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter VI
Входимость: 16. Размер: 37кб.
25. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Epilogue. Chapter Two
Входимость: 16. Размер: 19кб.
26. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part I. Book I. The History of a Family. Chapter 5. Elders
Входимость: 16. Размер: 21кб.
27. Dostoevsky. A Gentle Spirit (English. Кроткая)
Входимость: 16. Размер: 95кб.
28. Dostoevsky. Notes from the Underground (English. Записки из подполья). Part II. Chapter III
Входимость: 16. Размер: 21кб.
29. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter X
Входимость: 15. Размер: 31кб.
30. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter VII. Stepan Trofimovitch's last wandering
Входимость: 15. Размер: 83кб.
31. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter V
Входимость: 15. Размер: 50кб.
32. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter III. The sins of others
Входимость: 15. Размер: 104кб.
33. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter IV
Входимость: 15. Размер: 32кб.
34. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter VII
Входимость: 15. Размер: 43кб.
35. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter X
Входимость: 14. Размер: 33кб.
36. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter IX
Входимость: 14. Размер: 45кб.
37. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book V. Pro and Contra. Chapter 4.Rebellion
Входимость: 14. Размер: 28кб.
38. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part I. Chapter XV
Входимость: 14. Размер: 23кб.
39. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter IV
Входимость: 13. Размер: 53кб.
40. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part IV. Chapter V
Входимость: 13. Размер: 46кб.
41. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter III
Входимость: 13. Размер: 49кб.
42. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part I. Book I. The History of a Family. Chapter 3. The Second Marriage and the Second Family
Входимость: 13. Размер: 16кб.
43. Dostoevsky. The Double (English. Двойник). Chapter IV
Входимость: 13. Размер: 29кб.
44. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter II
Входимость: 13. Размер: 47кб.
45. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter V. The subtle serpent
Входимость: 13. Размер: 113кб.
46. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XII. A Judicial Error. Chapter 9.The Galloping Troika. The End of the Prosecutor"s Speech
Входимость: 12. Размер: 28кб.
47. Dostoevsky. The Idiot (English. Идиот). Part III. Chapter II
Входимость: 12. Размер: 32кб.
48. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part IV. Book XII. A Judicial Error. Chapter 6.The Prosecutor"s Speech. Sketches of Character
Входимость: 12. Размер: 24кб.
49. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter IV. The last resolution
Входимость: 12. Размер: 57кб.
50. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part I. Chapter IX
Входимость: 12. Размер: 59кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book V. Pro and Contra. Chapter 5.The Grand Inquisitor
Входимость: 50. Размер: 48кб.
Часть текста: those days it was done in all simplicity. In Victor Hugo's Notre Dame de Paris an edifying and gratuitous spectacle was provided for the people in the Hotel de Ville of Paris in the reign of Louis XI in honour of the birth of the dauphin. It was called Le bon jugement de la tres sainte et gracieuse Vierge Marie, and she appears herself on the stage and pronounces her bon jugement. Similar plays, chiefly from the Old Testament, were occasionally performed in Moscow too, up to the times of Peter the Great. But besides plays there were all sorts of legends and ballads scattered about the world, in which the saints and angels and all the powers of Heaven took part when required. In our monasteries the monks busied themselves in translating, copying, and even composing such poems -- and even under the Tatars. There is, for instance, one such poem (of course, from the Greek), The Wanderings of Our Lady through Hell, with descriptions as bold as Dante's. Our Lady visits hell, and the Archangel Michael leads her through the torments. She sees the sinners and their punishment. There she sees among others one noteworthy set of sinners in a burning lake; some of them sink to the bottom of the lake so that they can't swim out, and 'these God forgets' -- an expression of extraordinary depth and force. And so Our Lady, shocked and weeping, falls before the throne of God and begs for mercy for all in hell -- for all she has seen there, indiscriminately. Her conversation with God is immensely interesting. She beseeches Him, she will not desist, and when God points to the hands and feet of her Son, nailed to the Cross, and asks, 'How can I forgive His tormentors?' she bids all the saints, all the martyrs, all the angels and archangels to fall down with her and pray for mercy on all without distinction. It ends by her winning from God a respite of...
2. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part II. Book VI. The Russian Monk. Chapter 3. Conversations and Exhortations of Father Zossima
Входимость: 40. Размер: 35кб.
Часть текста: Братья Карамазовы). Part II. Book VI. The Russian Monk. Chapter 3. Conversations and Exhortations of Father Zossima Chapter 3 Conversations and Exhortations of Father Zossima (e) The Russian Monk and his possible Significance. FATHERS and teachers, what is the monk? In the cultivated world the word is nowadays pronounced by some people with a jeer, and by others it is used as a term of abuse, and this contempt for the monk is growing. It is true, alas, it is true, that there are many sluggards, gluttons, profligates, and insolent beggars among monks. Educated people point to these: "You are idlers, useless members of society, you live on the labour of others, you are shameless beggars." And yet how many meek and humble monks there are, yearning for solitude and fervent prayer in peace! These are less noticed, or passed over in silence. And how suprised men would be if I were to say that from these meek monks, who yearn for solitary prayer, the salvation of Russia will come perhaps once more! For they are in truth made ready in peace and quiet "for the day and the hour, the month and the year." Meanwhile, in their solitude, they keep the image of Christ fair and undefiled, in the purity of God's truth, from the times of the Fathers of old, the Apostles and the martyrs. And when the time comes they will show it to the tottering creeds of the world. That is a great thought. That star will rise out of the East. That is my view of the monk, and is it false? Is it too proud? Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them? They have science; ...
3. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter I. The fete—first part
Входимость: 38. Размер: 70кб.
Часть текста: was a general feeling of irritation, a feeling of implacable resentment; every one seemed thoroughly disgusted with everything. A kind of bewildered cynicism, a forced, as it were, strained cynicism was predominant in every one. The only people who were free from bewilderment were the ladies, and they were clear on only one point:' their remorseless detestation of Yulia Mihailovna. Ladies of all shades of opinion were agreed in this. And she, poor dear, had no suspicion; up to the last hour she was persuaded that she was “surrounded by followers,” and that they were still “fanatically devoted to her.” I have already hinted that some low fellows of different sorts had made their appearance amongst us. In turbulent times of upheaval or transition low characters always come to the front everywhere. I am not speaking now of the so-called “advanced” people who are always in a hurry to be in advance of every one else (their absorbing anxiety) and who always have some more or less definite, though often very stupid, aim. No, I am speaking only of the riff-raff. In every period of transition this riff-raff, which exists in every society, rises to the surface, and is not only without any aim but has not even a symptom of an idea, and merely does its utmost to give expression to uneasiness and impatience. Moreover, this riff-raff almost always falls unconsciously under the control of the little group of “advanced people” who do act with a definite aim, and this little group can direct all this rabble as it pleases, if only it does not itself consist of absolute idiots, which, however, is sometimes the case. It is said among us now that it is all...
4. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part III. Chapter II. The end of the fete
Входимость: 33. Размер: 70кб.
Часть текста: entitled to be particularly severe and even rigorous. I was afraid he might be going to do something still more mad. But to my surprise I met an extraordinary firmness. “Don't be the first to insult me then. I thank you for the past, but I repeat I've done with all men, good and bad. I am writing to Darya Pavlovna, whom I've forgotten so unpardonably till now. You may take it to her to-morrow, if you like, now merci.” “Stepan Trofimovitch, I assure you that the matter is more serious than you think. Do you think that you've crushed some one there? You've pulverised no one, but have broken yourself to pieces like an empty bottle.” (Oh, I was coarse and discourteous;. I remember it with regret.) “You've absolutely no reason to write to Darya Pavlovna. . . and what will you do with yourself without me? What do you understand about practical life? I expect you are plotting something else? You'll simply come to grief again if you go plotting something more. . . .” He rose and came close up to the door. “You've not been long with them, but you've caught the infection of their tone and language. Dieu vous pardonne, mon ami, et Dieu vous garde. But I've always seen in you the germs of delicate feeling, and you will get over it perhaps— apres le temps, of course, like all of us Russians. As for what you say about my impracticability, I'll remind you of a recent idea of mine: a whole mass of people in Russia do nothing whatever but attack other people's impracticability with the utmost fury and with the tiresome persistence of flies- in the summer, accusing every one of it except themselves Cher, remember that I am excited, and don't distress me. Once more merci for everything, and let us part like Karmazinov and the public; that is,...
5. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part III. Book VII. Alyosha. Chapter 1. The Breath of Corruption
Входимость: 27. Размер: 32кб.
Часть текста: the deceased, on the breast, on the hands and feet and on the knees, and that is enough." All this was done by Father Paissy, who then clothed the deceased in his monastic garb and wrapped him in his cloak, which was, according to custom, somewhat slit to allow of its being folded about him in the form of a cross. On his head he put a hood with an eight-cornered cross. The hood was left open and the dead man's face was covered with black gauze. In his hands was put an ikon of the Saviour. Towards morning he was put in the coffin which had been made ready long before. It was decided to leave the coffin all day in the cell, in the larger room in which the elder used to receive his visitors and fellow monks. As the deceased was a priest and monk of the strictest rule, the Gospel, not the Psalter, had to be read over his body by monks in holy orders. The reading was begun by Father Iosif immediately after the requiem service. Father Paissy desired later on to read the Gospel all day and night over his dead friend, but for the ...
6. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы)
Входимость: 27. Размер: 80кб.
Часть текста: them. And he suffered them. “Then went the devils out of the man and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake and were choked. “When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country. “Then they went out to see what was done; and came to Jesus and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were afraid.” Luke, ch. viii. 32-37. PART I CHAPTER I. INTRODUCTORY SOME DETAILS OF THE BIOGRAPHY OF THAT HIGHLY RESPECTED GENTLEMAN STEFAN TEOFIMOVITCH VERHOVENSKY. IN UNDERTAKING to describe the recent and strange incidents in our town, till lately wrapped in uneventful obscurity, I find' myself forced in absence of literary skill to begin my story rather far back, that is to say, with certain biographical details concerning that talented and highly-esteemed gentleman, Stepan Trofimovitch Verhovensky. I trust that these details may at least serve as an introduction, while my projected story itself will come later. I will say at once that Stepan Trofimovitch had always filled a particular role among us, that of the progressive patriot, so to say, and he was passionately fond of playing the part—so much so that I really believe he could not have existed without it. Not that I would put him on a level with an actor at a theatre, God forbid, for I really have a respect...
7. Dostoevsky. A Raw Youth (English. Подросток). Part III. Chapter VII
Входимость: 25. Размер: 37кб.
Часть текста: now HE will leave her in peace? Of course, because he will marry mother, but what is she feeling? Is she glad that he will marry mother, or is she unhappy about it? And was that why she was hysterical? Why is it I can't get to the bottom of it? I note this second thought that flashed upon me, literally in order to record it: it is important. That evening was a momentous one. And really one is forced to believe in predestination: I had not gone a hundred steps in the direction of mother's lodging when I came across the man I was looking for. He clutched me by the shoulder and stopped me. "It's you!" he cried joyfully, and at the same time with the greatest astonishment. "Only fancy, I've been at your lodgings," he began quickly, "I have been looking for you, I've been asking for you, you are the one person I want in the whole universe! Your landlord told me some extraordinary tale; but you weren't there, and I came away and even forgot to tell him to ask you...
8. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VI. Pyotr Stepanovitch is busy
Входимость: 23. Размер: 105кб.
Часть текста: The Possessed (English. Бесы). Part II. Chapter VI. Pyotr Stepanovitch is busy CHAPTER VI. PYOTR STEPANOVITCH IS BUSY The date of the fete was definitely fixed, and Von Lembke became more and more depressed. He was full of strange and sinister forebodings, and this made Yulia Mihailovna seriously uneasy. Indeed, things were not altogether satisfactory. Our mild governor had left the affairs of the province a little out of gear; at the moment we were threatened with cholera; serious outbreaks of cattle plague had appeared in several places; fires were prevalent that summer in towns and villages; whilst among the peasantry foolish rumours of incendiarism grew stronger and stronger. Cases of robbery were twice as numerous as usual. But all this, of course, would have been perfectly ordinary had there been no other and more weighty reasons to disturb the equanimity of Audrey Antonovitch, who had till then been in good spirits. What struck Yulia Mihailovna most of all was that he became more silent and, strange to say, more secretive every day. Yet it was hard to imagine what he had ...
9. Dostoevsky. The Possessed (English. Бесы). Part I. Chapter II. Prince harry. Matchmaking
Входимость: 22. Размер: 96кб.
Часть текста: as much attached as she was to Stepan Trofimovitch, her only son, Nikolay Vsyevolodovitch Stavrogin. It was to undertake his education that Stepan Trofimovitch had been engaged. The boy was at that time eight years old, and his frivolous father, General Stavrogin, was already living apart from Varvara Petrovna, so that the child grew up entirely in his mother's care. To do Stepan Trofimovitch justice, he knew how to win his pupil's heart. The whole secret of this lay in the fact that he was a child himself. I was not there in those days, and he continually felt the want of a real friend. He did not hesitate to make a friend of this little creature as soon as he had grown a little older. It somehow came to pass quite naturally that there seemed to be no discrepancy of age between them. More than once he awaked his ten- or eleven-year-old friend at night, simply to pour out his wounded feelings and weep before him, or to tell him some family secret, without realising that this was an outrageous proceeding. They threw themselves into each other's arms and wept. The boy knew that his mother loved him very much, but I doubt whether he cared much for her. She talked little ...
10. Dostoevsky. Crime and Punishment (English. Преступление и наказание). Part three. Chapter Five
Входимость: 22. Размер: 45кб.
Часть текста: again as though accidentally at Razumihin, and could no longer control himself: his stifled laughter broke out the more irresistibly the more he tried to restrain it. The extraordinary ferocity with which Razumihin received this "spontaneous" mirth gave the whole scene the appearance of most genuine fun and naturalness. Razumihin strengthened this impression as though on purpose. "Fool! You fiend," he roared, waving his arm which at once struck a little round table with an empty tea-glass on it. Everything was sent flying and crashing. "But why break chairs, gentlemen? You know it's a loss to the Crown," Porfiry Petrovitch quoted gaily. Raskolnikov was still laughing, with his hand in Porfiry Petrovitch's, but anxious not to overdo it, awaited the right moment to put a natural end to it. Razumihin, completely put to confusion by upsetting the table and smashing the glass, gazed gloomily at the fragments, cursed and turned sharply to the window where he stood looking out with his back to the company with a fiercely scowling countenance, seeing nothing. Porfiry Petrovitch laughed and was ready to go on laughing, but obviously looked for explanations. Zametov had been sitting in the corner, but he rose at the visitors' entrance and was standing in expectation with a smile on his lips, though he looked with surprise and even it seemed incredulity at the whole scene and at Raskolnikov with a certain embarrassment. Zametov's unexpected presence...