• Наши партнеры
    Super-elki.ru - датские елки в кадках с доставкой
  • Cлова на букву "A"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Показаны лучшие 100 слов (из 1189).
    Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

     Кол-во Слово
    154ABLE
    1513ABOUT
    156ABOVE
    193ABROAD
    148ABSOLUTELY
    236ABUELA
    180ACCOUNT
    228ACUERDO
    194ACUSADO
    330ADD
    183ADDRESS
    306ADEMAS
    143ADMIT
    176AFFAIR
    386AFRAID
    722AFTER
    315AFTERWARD
    969AGAIN
    278AGAINST
    487AGLAYA
    243AGO
    150AHI
    717AHORA
    242AIR
    144AIRE
    176ALARM
    147ALEGRIA
    174ALEJANDROVNA
    241ALEXANDROVNA
    185ALEXEI
    233ALEXEY
    428ALGO
    166ALGUN
    211ALGUNA
    150ALGUNOS
    1054ALIOCHA
    3582ALL
    364ALLA
    377ALLI
    208ALLOW
    212ALMA
    575ALMOST
    327ALONE
    197ALONG
    151ALPHONSINE
    327ALREADY
    363ALSO
    144ALTHOUGH
    205ALTRO
    630ALWAY
    1349ALYOSHA
    354AMIGO
    265AMONG
    246AMOR
    232ANA
    154ANADIO
    437ANCHE
    218ANCORA
    196ANDRE
    219ANDREIEVNA
    359ANDREY
    353ANDREYEVNA
    154ANGEL
    259ANGRY
    407ANNA
    394ANOS
    512ANOTHER
    306ANSWER
    311ANSWERED
    198ANT
    644ANTE
    177ANTONOVITCH
    144ANXIOUS
    605ANY
    272ANYONE
    501ANYTHING
    174ANYWAY
    180APENAS
    236APPEAR
    559AQUEL
    425AQUELLA
    257AQUELLO
    176AQUELLOS
    654AQUI
    2236ARE
    242ARM
    209ASHAMED
    635ASI
    415ASK
    524ASKED
    160ASLEEP
    156ASSURE
    298ASTLEY
    238ASUNTO
    148ATENCION
    261AUN
    408AUNQUE
    297AVEVA
    741AWAY
    254AYER

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову ABSOLVE

    1. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter XIV
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: the document ran, "certain untoward circumstances compel me to depart in haste. Of course, you have of yourself remarked that hitherto I have always refrained from having any final explanation with you, for the reason that I could not well state the whole circumstances; and now to my difficulties the advent of the aged Grandmother, coupled with her subsequent proceedings, has put the final touch. Also, the involved state of my affairs forbids me to write with any finality concerning those hopes of ultimate bliss upon which, for a long while past, I have permitted myself to feed. I regret the past, but at the same time hope that in my conduct you have never been able to detect anything that was unworthy of a gentleman and a man of honour. Having lost, however, almost the whole of my money in debts incurred by your stepfather, I find myself driven to the necessity of saving the remainder; wherefore, I have instructed certain friends of mine in St. Petersburg to arrange for the sale of all the property which has been mortgaged to myself. At the same time, knowing that, in addition, your frivolous stepfather ...
    2. Dostoevsky. The Gambler (English. Игрок). Chapter VI
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: The Gambler (English. Игрок). Chapter VI Chapter VI Two days have passed since that day of lunacy. What a noise and a fuss and a chattering and an uproar there was! And what a welter of unseemliness and disorder and stupidity and bad manners! And I the cause of it all! Yet part of the scene was also ridiculous--at all events to myself it was so. I am not quite sure what was the matter with me--whether I was merely stupefied or whether I purposely broke loose and ran amok. At times my mind seems all confused; while at other times I seem almost to be back in my childhood, at the school desk, and to have done the deed simply out of mischief. It all came of Polina--yes, of Polina. But for her, there might never have been a fracas. Or perhaps I did the deed in a fit of despair (though it may be foolish of me to think so)? What there is so attractive about her I cannot think. Yet there IS something attractive about her--something passing fair, it would seem. Others besides myself she has driven to distraction. She is tall and...
    3. Dostoevsky. The Brothers Karamazov (English. Братья Карамазовы). Part I. Book II. An Unfortunate Gathering. Chapter 3. Peasant Women Who Have Faith
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    Часть текста: together in anticipation. Two ladies, Madame Hohlakov and her daughter, had also come out into the portico to wait for the elder, but in a separate part of it set aside for women of rank. Madame Hohlakov was a wealthy lady, still young and attractive, and always dressed with taste. She was rather pale, and had lively black eyes. She was not more than thirty-three, and had been five years a widow. Her daughter, a girl of fourteen, was partially paralysed. The poor child had not been able to walk for the last six months, and was wheeled about in a long reclining chair. She had a charming little face, rather thin from illness, but full of gaiety. There was a gleam of mischief in her big dark eyes with their long lashes. Her mother had been intending to take her abroad ever since the spring, but they had been detained all the summer by business connected with their estate. They had been staying a week in our town, where they had come more for purposes of business than devotion, but had visited Father Zossima once already, three days before. Though they knew that the elder scarcely saw anyone, they had now suddenly turned up again, and urgently entreated "the happiness of looking once again on the great healer." The mother was sitting on a chair by the side of her daughter's invalid carriage, and two paces from her stood an old monk, not one of our monastery, but a visitor from an obscure religious house in the far north. He too sought the elder's blessing. But Father Zossima, on entering the portico, went first straight to the peasants who were crowded at the foot of the three steps that led up into the portico. Father Zossima stood on the top step, put on his stole, and began...

    © 2000- NIV